Грёбанном Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Я подольше тебя в этом грёбанном бизнесе, так что заткнись на хер.
Fui eu que te meti neste negócio, por isso cala-te.
Он пришел домой на обед и повесился со спущенными штанами на нашем грёбанном балконе.
Foi a casa à hora de almoço e enforcou-se com as calças para baixo.
Поверить не могу, что мы в грёбанном Handi-World.
Não posso crer que estou aqui!
Мы живём в грёбанном больном мире.
Estamos a viver num mundo doentio, digo-vos.
А ведём войну с террором в этом грёбанном городе.
Digam-lhe que já enfrentamos uma guerra de terror nesta cidade.
Проводя каждый день по два часа на грёбанном шоссе... и дyмая о том, как они вас отымели.
Passarão duas horas por dia na merda da auto-estrada a pensar na enrabadela que eles vos deram.
Ты неуважительно повёл себя со мной на моём грёбанном рабочем месте.
Desrespeitaste-me no meu local de trabalho?
"Всё, хватит, довольно с меня с меня этих грёбанных змей на этом грёбанном самолёте"!
"O que é demais é demais!" Estou farto destas cobras filhas da puta. Neste avião filho da puta!
- Почему в этом грёбанном доме нет грёбанного апельсинового сока? !
Porque é que não há sumo de laranja nesta merda de barracão?
В моём грёбанном доме?
Na minha casa? Foda-se!
Они там в грёбанном океане жизнями рискуют для меня, а ты повышаешь их тариф без моего разрешения?
Eles vão para o maldito oceano arriscar a vida por nós, e tu sobes-lhes os impostos sem me perguntares?
И это реально самая калорийная еда во всём грёбанном холодильнике.
É a coisa que mais engorda em todo o frigorífico.
- Я в грёбанном учился Йеле.
Sou formado em Yale. A sério?
Я же чуть не погиб. В том грёбанном здании.
Safei-me da morte quando aquele edifício desabou.
Чувствуешь себя виноватым за то, что так хорошо выглядишь и что так много уродов в этом гребанном мире?
Sentes... culpa por seres lindo e existirem tantos feios malditos no mundo?
Я намекала о Брюсе гребанном Форсайте в течение нескольких месяцев.
Fi-lo escutar o raio do Bruce Forsyth durante meses.
Не мог бы ты перестать играть на этом гребанном пианино?
Podes parar de tocar esse piano de merda.
С каким-то бедным гребанном парнем в кресло-каталке.
Um pobre tipo qualquer numa cadeira de rodas.
Улыбайся в нашем гребанном доме. после избиения моего мужа.
Sorrir na merda da minha casa depois do que fizeste ao meu marido.
ћен € обвин € ли в нарушении первой поправки, в пренебрежении конституционным правом людей покоитьс € с миром до искупительного воскрешени € " исуса'риста на гребанном краю света!
Eu tenho sido acusado de demolir a Primeira Emenda. E de foder o direito constitucional das pessoas descansa em paz até que a ressurreição de Cristo acabe. Porra!
- Я снял для тебя номер в гребанном отеле Плаза.
- Marquei-te uma suite no Hotel Plaza.
Мы № 1 в гребанном твиттере!
Estamos a dominar a um nível global.
- Я не буду играть на гребанном укулеле.
- Não vou tocar a puta do ukulele.
Я познакомился со своей женой в гребанном супермаркете.
Eu conheci a minha mulher na porra da Staples.
– Он никогда не был в гребанном Пловдиве.
- Ele não esteve em Plovdiv.
- В грёбанном караоке?
Numa porra dum karaoke?
Ты думаешь, я делаю деньги на гребанном хризантемовом чае?
Achas que ganho dinheiro com chá de crisântemo?
Завернем к ним на гребанном украденном корвете, а в багажнике трупы марсиан.
Vamos por aí fora numa nave roubada com um marciano morto na mala.
Ж : Прости, мне нужно найти всех, кого я обидела и молить их об их гребанном прощении!
Tenho de ir encontrar as pessoas que magoei e pedir perdão.