Грёбанную Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Блин, да отдайте вы ей эту грёбанную оговорку про накладные расходы.
Bolas, dêem-lhe a porcaria da cláusula.
Ненавижу эту грёбанную страну!
Eu odeio este país. É como uma doença!
"Вали на хуй из моего дома... пока я не отрубил тебе твою грёбанную голову"
Significa : "sai da minha casa, antes que te foda os cornos."
Что за тварь повесила мне на машину эту грёбанную квитанцию?
Quem raio pôs uma multa falsa toda maricas no meu camião?
Ковбои в чёрных шляпах вламываются через окна, и разносят к чертям грёбанную лавку.
Cowboys com chapéus negros aparecem através das janelas, e enchem de chumbo a maldita loja.
Теперь хватай свою грёбанную задницу и погнали!
E agora mexe o maldito rabo!
За каким хреном ты суешь свою грёбанную руку к моему лицу! Меня же, блядь, вырвало!
Tira esse braço da minha cara!
Просто спиртом залить эту грёбанную рану.
Põe álcool nesta merda!
Походом в грёбанную тюрьму!
De ir para a choldra!
Расстегни свою грёбанную рубашку.
Tira o raio da camisa.
Он ведь уже покойник. Тебе лишь нужно отдать грёбанную записную книжку.
Tudo o que tinha de fazer era entregar o raio do registo.
Откройте эту грёбанную дверь!
Alguém que abra a merda da porta!
Пап, она забрала мою грёбанную собаку!
Pai, ela está a levar a porra do meu cachorro!
Я действительно упал... в ёб... грёбанную дыру, но эти ребята поймали меня.
Sim, eu caí. Num... Num grande buraco, na verdade.
Ты продолжила бегать. Сью, крошка Сьюз, потому что ты мечтала о выпускном годе и идеальном парне, и идеальном выпускном всю свою грёбанную жизнь.
Continuaste a correr, Sue, pequena Suze, porque sonhaste com o último ano e o namorado perfeito, e o baile perfeito, a porra da tua vida toda.
Да они послали грёбанную армию, чтобы найти это оружие...
Eles enviaram um exército para encontrar estas coisas.
Я прицепила его на твою грёбанную машину.
- Por GPS. Coloquei-o no teu carro.
А теперь может поможешь мне найти эту грёбанную сковородку или как?
Vais ajudar-me a procurar a merda da frigideira ou o quê?
Дай ему грёбанную трубку!
Ponha-o ao telefone!
Кроме того, кому-то же нужно остаться живым, чтобы когда-нибудь рассказать эту грёбанную историю. И кто лучше тебя?
Além disso, alguém tem que viver para contar o raio desta história, e quem melhor do que tu?
Она воткнула грёбанную отвертку в его позвоночник.
Ela espetou uma chave de fendas na coluna dele.
Закончи свою грёбанную работу.
Acaba a porcaria do trabalho.
Открой эту гребанную дверь!
Abre a merda da porta!
Рок, хватай гребанную сумку!
Roc, agarra na merda da bolsa!
Заткни свою гребанную пасть, поганый трахальщик дохлых вонючих обезьян!
Seu cabeça de titica de macaco morto!
Опусти пушку, Или я отстрелю его гребанную башку, брат!
Abaixe sua arma, ou eu vou exlodir a maldita cabeça dele, Irmão!
Он усилил гребанную губную гармошку.
Ele está a amplificar a merda da harmónica.
Можно мне эту гребанную бутылку джина?
Podem trazer-me a merda da garrafa de gin?
— Я закрываю эту гребанную дверь.
- Eu vou fechar o raio da porta.
Теперь открой грёбанную дверь!
Ronnie!
Заткни свою гребанную пасть!
Cala-me essa matraca!
Сейчас я надеру твою гребанную задницу!
Vou-te dar uma tareia!
Когда розничные продавцы заморозили продукцию, именно тогда паразиты в моей собственной компании, углядели в этом гребанную возможность для себя.
Depois as vendas baixaram e foi então que os parasitas da minha própria empresa viram isto como uma oportunidade para eles.
Земля вызывает гребанную планету Холлиокс.
Terra a chamar o maldito raio do planeta Hollyoaks.
Не открывайте, мать вашу, эту гребанную дверь!
Não abras a porta.
Похоже на гребанную пищевую цепочку в действии.
Parece a porra da cadeia alimentar em acção. As moscas varejeiras são atraídas pelo cheiro e deixam ovos e os escaravelhos são atraídos pelas larvas e entram em todos os orifícios... Moscas...
я прекрастно жил всю мою гребанную жизнь безэтой ебучей магии.
Eu tenho vivido bem toda a vida sem a merda da magia.
К черту это гребанную группу.
Desisto deste grupo, foda-se!
Я хочу, чтобы хоть одну гребанную ночь... с тобой происходило все то дерьмо, которое мне пришлось вынести.
Quem me dera que, por uma noite que fosse, vocês fossem sujeitos à litania de tretas que eu tive de aturar.
Коп он или не коп, старик, когда он остановит эту гребанную машину, я уебу этому придурку.
Polícia ou não, quando ele parar o carro, vou foder este cabrão.
Забрать мои костюмы и оставить гребанную банку.
Levou os meus fatos e deixou o frasco das parvoíces.
Бросай уже эту гребанную бутылку! Прямо двойной ага!
Oh meu Deus, duplo-duh!
Ханна, открой гребанную дверь!
Abre a porcaria da porta, Hannah!
Я продаю гребанную содовую сейчас.
Agora sou vendedor de refrigerantes?
Но потом начался пожар, все полыхало, но Дэймон не смог открыть гребанную клетку!
Então deflagrou o incêndio, as chamas ficaram descontroladas, mas o Damon não consegue abrir a gaiola.
А ты... Приведи гребанную армию.
E você... traga a porra do exército.
Слушая, я реально, знаешь... Реально ценю эту гребанную работу, и реально ей наслаждаюсь.
Escute, eu realmente... gostava de lhe agradecer pelo trabalho, estou a adorar.
Мы должны благодарить нашу гребанную счастливую звезду, что этот человек здесь.
Nós devíamos ficar agradecidos por ter esta estrela aqui connosco
- Давай снимем эту гребанную голову!
- Toca a arrancar essa cabeça.
Так трудно было зашить мою гребанную форму?
Costurar o buraco da minha manga é complicado demais para ti?
Она просто не собирается играть в вашу гребанную игру.
Só não quer alinhas nos vossos jogos.