Гудок Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Лязг якорной цепи, работающие двигатели самолета и гудок паровоза.
Correntes de âncora, motores de avião e apitos de comboio. Um Amendoim?
5-5-гудок-3.
5503.
А вот и гудок, мне пора на работу.
As sirenes...
Неужели обязательно все время жать на этот чертов гудок?
Tem que tocar tanto esta maldita buzina?
И послушайте гудок!
Ouçam a buzina! Buzina, paizinho!
Ты даже не можешь вовремя дать гудок!
Olha quem fala, que nem sabe ver as horas!
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
Quando ouvires o alarme, vais acordar e sentir-te lindamente... mas não te lembrarás de nada do que se passou.
Только гудок паршивый нормально гудит.
A única coisa que funciona é o chinfrim da buzina.
Где здесь гудок?
Onde é a buzina?
Я в ресторане "Длинный гудок".
Estou no Restaurante Longhorn.
ѕрошлой ночью теб € сбил автомобильный гудок.
Que coisas? Sei...
И гудок с собой прихвати.
E leva a tua corneta contigo.
Дай гудок. Пусть Биггз и Ньюмен подъедут к южной части виадука.
Avisa o Biggs e o Newman para se colocarem a sul do viaduto.
У меня длинный гудок.
Já tenho sinal de ligação.
Велосипедный гудок.
Buzina de bicicleta...
Что-то глубоко у тебя внутри трубит мне, как гудок в тумане!
Algo no fundo da tua alma chama-me como uma buzina de nevoeiro!
- Да, гудок, но он как будто в тумане. Для парома слишком бьIстро.
Eu sei, mas parece uma sirene de nevoeiro.
Три самых романтичных звука в мире -... мотор самолета, пароходный сигнал и гудок поезда.
Os três sons mais românticos do mundo : motor de avião, apito de barco e buzina de locomotiva.
Знаете, вы как будто прогуливаетесь по железной дороге и не слышите гудок "Уу-уу!"
Vais a andar pela linha do comboio e nem ouves o...
И знаешь, что? Все это закончится еще до того, как они услышат длинный гудок.
Digo-te já que tudo isto estará acabado antes de eles terem sinal.
В первый раз это было похоже на гудок.
A primeira vez foi como um sinal electrónico forte.
" еперь, когда ты найдешь сокровище... дашь только короткий гудок.
Quando Iocalizares o tesouro, sopra nisto aqui com força.
ак только ты найдешь сокровище... дай только короткий гудок.
Quando encontrares o tesouro, sopra aqui... bem forte.
Случится когда-нибудь такое, что все мы перестанем говорить друг другу ждать.. гудок на автоответчике? Сейчас, блин, 21 век.
Arrastar o traseiro para aqui. Vai haver uma altura em que vamos deixar de dizer uns aos outros para esperarem pelo sinal! Isto é o século XXI.
Племена Хуту на африканских равнинах знают про гудок.
Os homens da tribo Hutus, das planícies africanas, já conhecem o sinal.
У меня в животе бабочки порхают, когда я думаю о нем. И когда я звоню ему насчет репетиций, и слышу гудок, я страшно волнуюсь.
Sinto um nervoso miudinho quando penso nele... e quando lhe telefono para marcar ensaios, o toque do telefone dele excita-me.
Помни, всего один гудок. Потом беги в лес.
Deixa tocar só uma vez e depois mete-te no bosque.
- С меня приглашение на вечеринку, если я слышал хоть корабельный гудок с утра.
- Que grande convite para uma festa.
Если разбудишь моего парня, я тебе этот гудок в задницу засуну.
Ei! Se acordas o meu miúdo, vou-te enfiar essa buzina pelo teu cú acima.
Э! Есть гудок!
Tom da discagem!
Я дал гудок, но они не сдвинулись с места.
Toquei o apito, mas eles não se mexeram.
Как только повернем за угол, надо будет поправить этот гудок.
Assim que virarmos a esquina, vamos ter de ajustar a buzina.
- Люди считают милым когда вы... даете гудок.
As pessoas acham piada aos nossos gases.
( гудок трубные ) электронного голоса : Пожалуйста, повесить и попробовать ваш звонок...
Por favor desligue e tenta ligar novamente...
- Алло? - ( непрерывный гудок )
Estou?
Ваш звонок важен для нас- ( длинный гудок )
A sua chamada é importante para nós.
РАЗДАЁТСЯ ГРОМКИЙ ГУДОК
Isso é incrível!
Только Кейту пришлось сделать знак "попридержите свой гудок" для проезжающих грузовиков.
O Keith teve de parar de fazer acidentalmente o sinal de "apita o comboio" aos camiões que passavam.
- Потому что он серый, как телефонный гудок.
- Porque ele é entediante como tudo!
Уже дали гудок, я не хотела останавливаться и бросила ее.
A sirene do navio estava a tocar, por isso eu não queria parar e deixei-o.
Ты должен ждать гудок, Оставь своё имя и не забудь про номер
Espera pelo Bip, deixa o teu nome
Жди мой гудок.
Deixa o teu número, espera pelo Bip
Гудок Болтливая Обезьяна.
É o Honkers, o Macaco Fedorento.
Когда она выйдет из автобуса, беги и не останавливайся, пока не услышишь гудок.
Quando ela sair do autocarro, começa a correr e não pares até ouvires a buzina.
Сделай гудок.
Toca na buzina.
- Номер 5-5-гудок-3.
- O número é o 5503.
Пока - гудок.
Está a tocar.
- Похоже на гудок.
- Parece uma buzina.
( гудок автомобиля ) Мужчина : Эй, ты не можешь здесь парковаться!
Hei, não pode estacionar aqui!
- ( автомобильный гудок ) - ( продолжительная сирена ) - Что случилось?
- O que se passa?
( гудок паровоза ) ты сделал это просто так, повеселиться?
É isto que fazes para te divertires por aqui?