Гуси Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Вот этот кипарис на фоне неба, сельская местность, гуси, красивая девушка.
Este cipreste recortado no céu... O doce campo, os patos, a rapariguinha...
А боярин в бега. За ним гуси : га-га!
A fugir dos gansos-grã, grã!
Теперь, думайте как гуси.
Pensem como um ganso.
- Гуси.
- Gansos.
Гуси.
Gansos.
Дикие фазаны, жирные гуси, спелый виноград.
Veados das verdes florestas... e lagos dourados da Bretanha.
Дикие гуси!
Gansos selvagens.
Гуси же нас предупреждали о ветре, но ты не слушала.
Eles avisaram do vento, mas tu não ligaste.
В тот вечер летали те же самые гуси.
Estes gansos voavam ontem a noite.
- Гуси, гуси...
- Esta é a história...
Эта подушка, набитая гусиными перьями, такое впечатление, что гуси находятся все еще в ней.
Parecia que as almofadas de penas de pato, ainda tinham os patos lá dentro.
Скопы, цапли, пеликаны, утки, журавли, гуси.
guias-pescadoras, garças-reais, pelicanos, patos, grous, gansos...
Вот так в один день ешь индюшку, а на следующий день - бац... ( Цитата из песни "12 Days of Christmas" ).. зайчики скачут, и гуси лежат.
Nem acredito que já é Natal, outra vez. Um dia come-se peru, e sem darmos por ela...
Так вот почему гуси так расслаблены в это время года.
... é os senhores a saltar e os gansos a pinocar. Daí os gansos andarem tão relaxados, nesta época do ano.
Дuкие гуси пролетают 5-6 часов в день, нашu должны хотя бы 4.
Os selvagens voam entre 5 e 6 h por dia... temos de fazer com que voem 4 h, aí então será perfeito.
- Все гуси на месте?
Não falta nenhum?
" Дикие гуси вернулись.
"Os gansos selvagens regressam."
Другие птицы, гуси, утки, при взлёте что?
Outros pássaros como patos e gansos, quando eles decolam, o que eles têm?
Дикие гуси, что месяц на крыльях несут, - все это вещи, что дороги мне.
Gansos selvagens Luas e natais São estas as coisas De que gosto mais
Эти безумные гуси... всегда доводили меня до полуобморочного состояния.
Aquele ganso louco... Costumava deixar-me confuso e com a sensação que ia desmaiar.
Гуси, ма, гуси! Видишь того ястреба?
São gansos, mãe, não vês as aves de rapina?
Отношения, они как гуси
Relacionamentos são como os gansos
Люди думают, что это знак моей смерти. И кричат как гуси. О роспуске.
Acham que é um sinal claro da minha perdição e já andam a grasnar como gansos para dispersarem.
- Канадские гуси!
- Gansos canadianos!
Эй, вы, глупые гуси, вы жрете мое великолепие.
Gansos estúpidos, estão a comer o meu talento.
Снежные гуси.
Gansos da neve.
Снежные гуси моногамны.
Os gansos da neve acasalam para toda a vida.
Здесь гуси могут гнездиться на земле в относительной безопасности, тем не менее, эта самка должна высидеть яйца в течение трех недель и, в течение этого времени, она будет очень уязвима.
Aqui, os gansos conseguem nidificar no chão em relativa segurança mas mesmo assim esta fêmea têm de incubar os seus ovos durante três semanas, e durante esse tempo ela ficará bastante vulnerável.
Здесь больше яиц, чем он может съесть сейчас, но сезон гнездования короток и он прячет часть своей добычи на ту часть года, когда все гуси улетят.
Existem mais ovos aqui que ela poderá comer por agora mas a época de nidificação é curta por isso ela armazena a maior parte da sua pilhagem para usar mais tarde no ano quando todos os gansos tiverem partido.
Гуси продолжают кормиться в тундре до конца лета, и на зиму отправятся на юг.
Os gansos continuarão a pastar na tundra até o Verão acabar, e serem forçados a rumar a sul para o Inverno.
"Нападение на захватчиков" Не связывайтесь со мной, вы, гадящие льдом снежные гуси.
"Ataquem os intrusos". Não te metas comigo, seu branquelo caga merda congelada.
Почему эти чертовы гуси в коридоре? Морин!
Por que estão os gansos no corredor, Maureen?
Раньше пекли, когда у нас были гуси. — Гуси?
Costumávamos fazer este bolo quando tínhamos gansos.
детка... в бой идут Дикие Гуси!
Observa bem, Menina. Vamos mostrar-te como os Gansos lutam.
Эти наглые гуси уничтожили траву, опять.
Os gansos estão de volta e têm danificado o relvado.
- Псов можно закрьiть... Я знаю, что павлиньi, точно гуси, о непрошеньiх визитерах оповещают.
Os pavões, tal como os gansos, alertam sobre os intrusos.
Если бы ты позволила его оставить, гуси летели бы за мной до самых болот.
Se me tivesses deixado ficar com ela, aqueles gansos ter-me-iam seguido até ao pântano.
Он думает, что канадские гуси, улетающие из Чикопи на месяц раньше, достойны первой страницы, и он хочет, чтобы я писала кулинарную колонку.
Ele acha que falar sobre os gansos deixando Chicopee um mês antes, é uma história interessante e ainda quer que escreva sobre culinária.
Гуси-лебеди!
Choo-choo.
Гуси перекормлены, поэтому у них такая огромная печень.
Eles forçam o ganso a comer muito, assim o fígado se distende.
Всё возможно, а мы сидим тут как гуси.
O mais provável é que seja e vamos cair que nem patos.
Сидим, как бедные утки. Не гуси.
Diz-se "cair que nem tordos", não "patos".
Гуси гогочут.
- Os tordos chilreiam.
Так гуси галдят.
- É o que o ganso diz.
Дворяне, как гуси.
Os nobres são como gansos.
Выстроились клином, как гуси.
Caminham em "V"... como os gansos.
Дuкие гуси уже начинают улетать на юг.
Não podemos facilitar, os selvagens já estão partindo.
Cюдa, гуси, ко мнe!
Vamos!
Не хрена себе гуси.
C'um caraças! ...
Гуси спасли Рим, Вы спасли наш город!
Aceite este pão e sal da nossa hospitalidade.
Гуси?
- São gansos?