Даем Çeviri Portekizce
578 parallel translation
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Perdoamos e esquecemos com facilidade. Damos ao próximo o benefício da dúvida. Este é o estilo americano.
Мы даем вам один час.
Têm uma das vossas horas.
Отец, Сын и Святой Дух... это только имена, которые мы Ему даем!
Um Deus único não pode ser dividido em três! O Pai, o Filho e o Espírito Santo... não passam de nomes que Lhe damos!
Как я понял, мы даем им медали за паршивую работу.
- Julgo poder explicar. - Espero que sim. A missão de ontem era bombardear uma vila chamada Ferrara.
Если мы оба получаем, и оба даем...
- Se nós dois recebermos ou darmos...
Сегодня вечером, мы даем небольшое суаре.
Esta noite oferecemos uma pequena ceia.
Мы даем им один выходной день в месяц.
Damos-lhes uma folga por mês. Não é obrigatório.
Мы даем Пилату два дня на демонтаж... всего аппарата Римских Империалистических Штатов, и если он не соглашается немедленно, мы казним ее.
Damos-lhe dois dias para desmantelar o estado imperialista romano... e, se não concordar logo, executamo-la.
- Мы даем Вам этот цветок...
Gostaríamos de dar-lhe esta flor.
Мы взятки на следющей неделе даем.
Os pagamentos são para a semana.
Мы сами даем тебе наводки.
Nós arranjamos-te um assalto.
Мы даем тебе слово, что твои заслуги перед родиной будут учтены, и с тобой обойдутся гуманно.
Os serviços que prestou ao país serão levados em consideração.
Мы не даем такую информацию.
- Teria que verificar na agência. Mas nós não damos esse tipo de informação.
Мы наслаждаемся счастьем, которое даем.
Nós só podemos desfrutar a que damos.
Мы даем вам тесто.
Sim, damo-vos a massa.
Мы знаем, что ты там. Даем тебе одну минуту, чтобы сдаться.
Damos-te um minuto para te renderes.
Даем рекламу. 5, 4, 3, 2. Пошла музыка.
Fim da publicidade dentro de 5, 4, 3, 2...
То, что мы даем этим вонючим придуркам заезживать нас как лошадей не значит, что мы должны давать им клеймить нас как лошадей.
Esses idiotas fedorentos montam-nos como cavalos, mas não vamos deixar que nos marquem como cavalos!
Мы просто не даем им его. [Малькольм] Джон, но... это невозможно. Не даете?
- Simplesmente lhes negamos isso.
Мы даем статью, раскрывающую заговор с целью убийства Розенберга и Дженсона.
Estamos escrevendo uma história... sobre os assassínatos de Rosenberg e Jensen.
А-а? Это капли, которые мы даем собаке, Она никогда не жалуется.
O cão nunca se queixou.
Даем вам 10 ваших часов, чтобы уйти.
Damos 10 da vossas horas para se afastarem.
Мы даем тебе тесто, соус, сыр.
Damos a massa, o molho, o queijo...
Война все-таки. Но все, что мы даем, мы даем от всего сердца.
Mas o que damos é de coração.
Мы, понимаешь, даем и даем и даем.
Sabe, dá-se, dá-se... e dá-se...
Мы даем тебе тесто.
Sim. Nós damos a massa.
- Мы денег не даем ни на что...
- Não damos para obras de caridade.
Мы даем вознаграждение лучшего студенческого фильма Г-ну Ховарду Стерну.
Atribuímos o prémio para o melhor filme académico ao Sr. Howard Stern.
Я имею в виду, что мы так редко даем себе обещания, пока взрослеем.
... pessoas a quem você olha em procura de respeito aceitação. Eles estão a par da situação.
А обещания, которые мы даем сами себе в детстве...
Portanto, tem de estar alguma coisa aí por trás. É assim que me convida a sair?
Так, даём монетки, поскорее, поскорее.
Vá, vamos a despachar!
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... -... принять решение опекаемому.
Nestes casos de custódia, Sra. Warriner, em geral permitimos que a decisão final seja tomada pela pessoa em causa.
- Даём ещё попытку.
- Deixo-o adivinhar mais uma vez.
Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
Esta noite faremos uma ceia solene... e eu solicito tua presença.
Мы его тебе даём! Вернись, малыш! Вернись к нам!
- Volte, garoto!
Представь, что мы даём читателю всего за четвертак!
Veja o que lhes estamos a dar por 25 cêntimos!
Так сильно, что не даем делать то, что для них хорошо.
Espero que sim.
Даём ему героем стать.
Já o deixámos Levar a sua avante
- 40. Я тебе говорила, где мы даём объявления.
- Já te disse onde publicitamos.
... а для личного просмотра. Иногда даём друзьям.
Só os vemos eu, ela e algum amigo de confiança.
Даём десять пиастров вон за тех четверых. - Договорились. - Хорошо.
Eh, aqueles 4 ali. 10 piastras.
- Извините, синьорина, но эту обезьяну мы никогда никому не даём.
Me desculpe menina, mas não damos o macaco a ninguém.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Proporcionamos às pessoas que aqui vêm... por um breve instante, uma hipótese de esquecer... por alguns segundos, o rosto severo... O rosto da realidade. E a dureza do mundo exterior.
Мы даём ссуды для бизнеса в Штатах.
Emprestamos dinheiro a empresas na América.
Пиво дешево продаем, да еще впридачу совет даем.
Cerveja barata.
Мы даём статью о Викторе Маттисе и его участии в гибели Розенберга и Дженсона.
Estamos escrevendo uma história sobre o Victor Mattiece... e o envolvimento dele nas mortes do Rosenberg e Jensen.
- Мы даем две машины в твое распоряжение.
- Há dois carros à vossa disposição. - Podem ceder-nos dois carros.
Берите, сколько даем.
Aconselho-o a aceitar.
Мы даём согласие на её погребение, но без заупокойной службы.
Decidimos consentir o enterro dela, mas um servico fúnebre está fora de questão.
Видишь? Вот почему мы не даём ей играть.
É por isto que não a deixamos jogar.
Мне кажется, мы даём людям чаевые за отсутствие откровенной враждебности.
Acho que actualmente gratificamos as pessoas pela simples ausência de hostilidade frontal.