Даешь Çeviri Portekizce
1,435 parallel translation
Я не крутой, и ты даешь мне об этом знать.
Não estou tranquilo como tu mencionaste.
Тэд сказал тебе что я не ходила в колледж, Теперь ты даешь мне милый, легкий подзатыльник.
O Ted disse-te que eu não andei na faculdade, então agora estás-me a dar um suave palmada nas costas.
Ну ты даешь.
Jesus Cristo!
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю.
Quando o trinchas na mesa, dás uma bochecha à senhora...
Ты просто не даешь себе труда подумать. А так ты и сама это знаешь.
Realmente, pensando nisso vais descobrir que já sabes.
Меня трогает то, что ты даешь ей шанс.
Alegra-me que trates esta relação com ela.
Ну так что, ты даешь добро?
Então, por ti tudo bem?
Все, что мне нужно, - всю жизнь провести с тобой, давая тебе счастье, которое ты даешь мне.
E a única coisa que eu quero realmente fazer... é passar a vida a fazer-te feliz, tão feliz como tu me fazes a mim.
Да, точно, "даешь петуха"!
- Aconteceu. Eu sabia! - Boa!
Клод, ты даешь старт.
Claude, tu dás a partida.
Ты ей даешь ее лекарство?
- Tens-lhe dado o remédio?
В таких случаях я спрашиваю "Почему?", а ты мне даешь очень хороший ответ.
Este é o momento em que eu pergunto porquê e tu sais-te com uma grande resposta.
Ну ты даешь!
Esta aqui.
- Зачем ты даешь ему деньги?
- Porque lhe vais dar dinheiro?
с которой ты даешь имена дурацким звездам
Uma com quem dás nomes às estrelas.
И почему в аду - ты даешь советы насчет отношений, так или иначе?
E porque raios andas a dar conselhos de relações amorosas?
Зачем ты даешь сыну обещание, которое не выполнишь?
Tens a certeza que queres fazer, ao teu filho, promessas que não podes cumprir?
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со мной.
Desculpo-te por me tratares mal, e desculpo-te por deixares a tua amiga tratar-me mal.
Душа моя будет славить тебя до самой смерти моей, Ибо ты даешь тем, Кто ждет от тебя.
Minha alma de acompanhará até o final, até minha morte e salvar aquilo que esperam por ti.
Ну ты даешь, брат, ничего себе.
Lindo. Quantas dessas é que tens?
Обещание ты даешь себе.
Estarás a fazer uma promessa a ti próprio.
А ты просто ужасный. Ну ты вообще даешь! На целых полчаса опоздал.
No entanto, são os piores, chegar meia hora atrasado.
Ты даешь мне мои бабки.
- Entregue-me o dinheiro.
Педро, ты не даешь мне свободу, походи к другим девушкам.
Pedro está agoniando com isso. Será melhor procurar outra garota da casa.
Ну, Гарри, ты даешь с меня двойной молочный за шоу.
- O grande mauzão Harry assustou-se com um par de putos.
Давай, давай. Даешь нокаут!
Menina, põe-na KO.
Ну ты даешь, длинноухий!
Está bem, orelhudo.
Ей даешь, а нам? Точно.
- Por que só pra ela?
Ну ты даешь.
Você é fora de série.
С каких это пор ты даешь пациентам участвовать в дифференциальной диагностике?
Desde quando deixa que os pacientes participem nos diagnósticos diferenciais?
А почему ты мне не даёшь готовить?
Deixas-me fazer?
Ну ты даёшь..
Tu és um bico de obra, sabes disso?
Ну ты даёшь!
- És terrível! - Jack.
Почему интересно? Концерты даёшь что-ли?
Sim, bem, o que estás a fazer, dois espectáculos por noite?
Ты даёшь команде каскадёров машину, которую хочешь разбить, они эту колымагу у себя укрепляют как только можно, и - вуаля!
Entregavas o carro sacrificado á equipa de duplos, era reforçado por toda a parte e voilá...
- Ну ты даёшь, подруга.
Espectáculo
Брен, ну ты даешь!
Bren, és uma vaca!
Ты каждый день даёшь немного отдыха женщине, остающейся мамой по утрам и вечерам.
"tempo de sanidade", todos os finais de tarde, para uma mulher que é mãe de manhã e à noite.
Нет. Почему ты не даешь мне посмотреть?
- Por que não me deixas ver?
Ну, ты даёшь. У меня есть работа у хороших...
Eu tenho um trabalho.
Фотографии, где ты даешь ей взятку.
Nós sabemos que não são pagamentos por forneceres informações.
... Ты не даёшь мне видеть мою крестницу!
Ou para me deixares ver a minha afilhada?
Ты даёшь мне хорошую прибавку, или больше секса не будет.
Ou dás-me um bom aumento, ou não temos mais sexo.
Крохи! Вот что ты нам даешь!
Migalhas!
... заботиться, чтобы ты нормально росла, но ты не даёшь мне это делать.
E prometi-lhe que eu tomaria conta de ti para que tu não tivesses de viver aqui. Mas tu não me deixas.
Ну ты даешь.
- As minhas são piores.
Всё ещё даёшь представления для слепых и глухих?
Há novidades? Ainda faz teatro para os cegos e para os surdos?
- Ну, ты и даёшь! - Ты опасен.
- Hei, tu és perigoso!
- Ну, ты даёшь!
- Você é espantoso!
Почему ты не даёшь моим кузенам помочь?
Por que não queres a ajuda dos meus primos?
Во даёшь...
Como queiras.