Дар божий Çeviri Portekizce
112 parallel translation
- Есть, сэр. Да, у меня есть дар Божий. Я вижу женщин насквозь, а другие нет.
É verdade que fui abençoado com uma compreensão das mulheres que outros não têm.
- Это - дар Божий!
- São uma dádiva de Deus!
Воображение - прекрасная вещь,... могучая сила, дар Божий.
Então, o caso está encerrado. A imaginação é extraordinária.
Ну, разве это не дар божий?
Bem, tinha de ser este peneirento.
Это дар божий. Любите его как брата.
Vão tratá-lo como seu novo irmão.
Снегопад - это просто дар божий.
Uma tempestade de neve é como que um presente dos céus. Não podem atirar aos guardas!
Думает, что он дар Божий для всех женщин только потому, что у него есть член.
Só porque ele tem um pau, acha que tem um dom divino.
Девочка ведет себя, словно она - дар Божий.
Ela age como se fosse uma dádiva divina.
Наверное, это у меня дар Божий.
Como um dom divino.
Это дар божий.
Isso é um dom.
А это? - Что найдено, то дар Божий.
- São perdidos que foram achados.
Разве дар Божий может принести вред?
Deu-nos! Como pode ser mau um presente de Deus?
Не выслушивать её постоянную болтовню, просто дар божий.
Quanto menos ela saber e não ouvir "blah, blah, blah" é um dom dos ceus.
"Дар Божий".
Presente de Deus.
Это дар Божий.
Isso é um dom. Apanhei-te!
Большинство матерей скажет, что ее дети - дар Божий.
A maioria das mães irão dizer-te que os filhos são um presente de Deus.
Да, большинство матерей скажут, что их дети - дар Божий.
Sim, a maioria das mães vão dizer que os seus filhos são um presente de Deus.
Посмотрите на этот дар Божий!
Olhai para esta prenda de Deus!
Любовь - это не чувство, а дар божий.
O amor não é um sentimento, é uma capacidade.
Дар божий!
É uma capacidade.
Знаете, я всегда думал, что мои способности это дар божий.
Sabe, sempre pensei que a minha capacidade fosse uma dádiva de Deus.
А ты и есть дар божий.
E você é um presente.
Думаешь, ты - дар божий?
Acha que é um presente?
Дар божий!
Um presente divino!
- ћудрец сказал : "ѕрощение - божий дар, но никогда не плати полную цену за задержанную пиццу".
Um homem sábio disse, "Perdoar é divino... " mas nunca pagues tudo por uma pizza atrasada. "
Я думаю, что сексуальность это Божий дар.
Porque acho que a sexualidade é um dom divino.
Жизнь - Божий дар.
A vida é um dom de Deus.
- Оральный секс - Божий Дар женщины.
O sexo oral é a dádiva de Deus às mulheres.
Божий дар для рок-н-ролла.
O dom de Deus ao rock'n'roll.
Это потому что я Божий дар женщинам.
Isso faz com que seja uma dádiva de Deus para as mulheres.
Мой сын Гарри - это дар божий.
Toma conta de mim a todo o tempo, toma sim.
Тебе это не составит труда. У тебя просто Божий дар сочинять истории.
Não deve ser difícil, pois inventar histórias é o teu dom inato.
У тебя просто Божий дар сочинять истории.
Inventar histórias é o teu dom inato.
Этот черный Адонис известен, как Божий Дар, а также известен, как Двойное "Джи".
Este adonis negro é conhecido como "God's Gift", Presente de Deus, ou "GG".
Это - дар божий.
É um dom, e eu tenho.
Это был божий дар, пока его не отобрали.
Foi uma dádiva dos céus até que ma tiraram. - E como é que isso aconteceu?
Клинические испытания – единственный способ отправить СВ-113, божий дар, по вашим же словам, в продажу.
Este estudo é a única forma de obter SV113, o medicamento que a senhora chamou dádiva dos céus, aprovado para venda.
Иногда это просто дар блядь божий.
Às vezes, é uma bênção.
У мальчика божий дар.
Aquele rapaz é uma dádiva dos deuses.
Это был божий дар.
Foi uma dádiva dos céus.
Этот рак - божий дар.
Este cancro é um presente de Deus!
Но когда любовь и долг - одно и то же, тогда это Божий дар.
Mas quando amor e dever são um só então a graça está connosco.
И каждый из них - Божий дар, да.
Cada um deles é uma benção, sim.
Ребенок это самы драгоценный божий дар.
Um filho é a mais preciosa dádiva de Deus.
Для нас это неловкая и трудная ситуация, а для них - Божий дар, о котором они мечтали всю жизнь.
Alguém vai receber uma preciosa bênção de Deus no meio desta situação de merda.
[Глава 12] [ "Божий дар" ]
Capítulo Doze "Graça Divina"
"Божий дар".
"Graça Divina."
"Великий талант"... "Божий дар".
"Grande talento"... "Graça Divina."
силу останавливать прямой эфир, чтобы можно было сходить в туалет, что есть ничто иное как Божий дар.
o poder de pausar a televisão em directo para ir dar uma mija não é nada menos do que divinal.
"Божий дар"
"Enviado de Deus".
Как жаль, как жаль... Такой божий дар!
Que pena, com todas aquelas dádivas de Deus...