Дарить Çeviri Portekizce
299 parallel translation
Мне нравится дарить тебе вещи от души.
Deixa-me ter a alegria de te dar coisas quando me agrade.
Дарить сегодня я не расположен.
Hoje não estou generoso.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
Para quê conceder o dom do amor e admiração... a um deus que pode partir no dia seguinte?
Он говорит, что вы великий человек, раз приехали издалека дарить радость солдатам.
Ele disse que o adora porque você é um grande homem para vir de tão longe para trazer felicidade aos soldados.
Почему нельзя жить и дарить жизнь?
Porque não podem as pessoas viver e deixar viver?
Жить и дарить жизнь.
Viver e deixar viver.
- Он может дарить ее другим и умереть когда захочет..
Ele pode impô-la, e ele próprio pode morrer.
У вас что, вошло в привычку дарить интимные предметы одежды попугаю или собачке?
E é hábito vosso... dar peças intimas ao vosso papagaio ou cãozinho?
Ну, конечно! Наши девочки созданы, чтобы дарить радость.
Se veio aqui atrás de alegria, nossas garotas podem-lhe dar muita.
Я слушал радио, а потом старик стал дарить мне телевизоры.
Costumava ouvir rádio. Depois, o velhote começou a dar-me televisões.
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
- Contava, se pensassem um pouco.
Надо же додуматься, дарить женщине такие вещи.
Que presente para dar a uma mulher.
У дарить меня?
Bater-me?
Слушай, я имею право, делать то, что хочу, и дарить все зажигалки в мире кому пожелаю.
E agora, ouça uma coisa. Creio ter dito o que pretendo fazer... dar todos os isqueiros do mundo a quem bem me apetecer...
Мияги, вы не должны мне ничего дарить. Вы и так много для меня сделали.
Não precisa dar-me nada.
Он любит дарить подарки но не на Рождество.
Ele gosta de dar presentes... mas não no Natal.
Как бы я хотел, чтобы дедушка перестал мне дарить эти глупости.
Quem me dera que o avô parasse de me dar estas coisas estúpidas.
В Советском Союзе принято дарить что-нибудь на память в знак дружбы.
É costume na USSR... trocar artigos como prova de amizade.
Ќо блендер? " то сейчас 1958 год... чтобы дарить жене блендер?
O que é isto? Estamos em 1958, para se dar à mulherzinha um triturador?
– Может быть я подарю ей украшение. – Нет. Ты не должен дарить ей ничего, что дороже моего подарка.
Vendia palhinhas de plástico, sabem quais são?
Что мне тогда дарить, билеты в цирк? Ты не понимаешь. Я в очень деликатном положении.
Já repararam que as pessoas já não usam tanto palhinhas?
Думаю, сейчас самое время дарить подарки.
Penso que agora é uma boa altura, para distribuir as prendas.
Но отец должен дарить своей дочери любовь так же, как и уважение и в этом моя вина перед тобой.
Mas um pai deve dar à sua filha amor... e respeito, e nisso... eu falhei.
Даже тогда, когда мама не могла мне дарить свою.
Mesmo quando a mão ficou incapaz de me dar o seu.
Но отец должен дарить дочери любовь, любовь и уважение.
Mas um pai tem que dar à sua filha amor bem como respeito.
Tим, ты не должен был мне ничего дарить в благодарность.
Tim, não tinhas que me oferecer uma prenda de agradecimento.
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить..... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
Uma mulher gosta de ser atenciosa, gosta de dar, mas se não houver reconhecimento, nem reciprocidade, isso pode trazer mágoa e até ressentimentos.
Ты не обязана ничего мне дарить.
Não tinhas que me dar nada.
Должен ли я ей что-то дарить на День Святого Валентина?
Devo comprar-lhe algo para o Dia de São Valentim?
И это добавит тайны, кто кому будет дарить.
E ainda tem o mistério acrescido de quem recebe quem.
Кто кому будет дарить. ( who vs. whom )
Quem recebe "de quem."
Ты же сказал, что мы не будем дарить подарки.
Disseste-me que não lhe íamos comprar nenhum.
Что же, если мне мсполняется 65, это не значит, что... все дожны мне что-то дарить.
Lá por ser o meu 65 aniversário não quer dizer que tenha de receber presentes de todos.
И что же мне теперь ему дарить?
E agora, que raio é que vou comprar ao meu pai?
Теперь каждый год придется дарить, что то еще лучше.
Nos próximos anos, tenho que dar coisas melhores.
Я должен и дарить, и вкушать радость.
Tenho de estar a dar e a receber alegria.
Мы должны дарить людям подарки на их переезд?
Temos de dar presentes às pessoas por mudarem de casa?
Думаете, удобно дарить деньги?
É mau dar dinheiro como presente à futura mãe?
- Нет, просто не стоило дарить.
- Só não precisavas ter feito isto.
Я вот тут подумала, поскольку время дарить подарки мне стало интересно, может быть здесь есть подарки для меня?
Estava a pensar, como é tempo de dar presentes há algum presente por aqui para mim?
Я хочу посмотреть на выражение ее лица, когда я буду дарить ей свой подарок. И уверен, что она хочет увидеть моё выражение лица, когда я получу свой.
Quero ver a expressão dela, quando eu lhe der a minha prenda e sei que ela vai querer ver a minha expressão quando me der a dela.
Что ты делаешь? Не нужно мне ничего дарить.
Não tens de me comprar nada.
В Румынии, когда женишься, принято дарить подарки.
Quando nos casamos na Roménia, normalmente damos presentes.
Нечего дарить монархам... Это шутка.
Nem ofertas para um rei...
Хорошая жена, которая будет дарить вам ту же любовь,... что вы дарите людям.
Precisa de uma esposa muito boa que seja tão boa consigo como o Senhor é com tanta gente.
Я не знаю, что нужно дарить на День Валентина.
Não sei o que ofereça no Dia de S. Valentim.
День Святого Валентина был 2 недели назад, поэтому календарь я бы ей дарить не стала.
O Dia de S. Valentim foi há 2 semanas, por isso, não lhe dês um calendário.
И во-вторых, Китай не склонен дарить нам что-то сейчас.
A China não se recusou a dar-nos presentes.
Джо - не тот тип, который станет дарить цветы и хвататься за юбку. Если ты этого еще сама не поняла.
o Joe não é do tipo romântico.
Он решил не дарить её жене.
- Ele não vai mais dar pra ela.
Нечего дарить...
Não tenho prendas p " ra dar