Дария Çeviri Portekizce
81 parallel translation
В конце концов, в сердце персидской империи, неподалеку от Вавилона, он вызвал на бой самого Дария.
E por fim provocou o próprio Dario a enfrentá-lo em batalha, no coração do império persa, perto de Babilónia.
Убьем Дария?
Matar Dario?
Если я погибну, умрет лишь один македонец. Но персы и шагу не смогут ступить без команды Дария!
Se eu morrer, morre um macedónio, mas os persas não conseguem fazer nada sem as ordens de Dario.
Александр, даже если нам повезет, и если нам будут благоволить боги, завтра мы должны не только уничтожить Дария, но и разбить его войско.
Alexandre, mesmo com sorte, coordenação e os Deuses... temos de acabar com eles amanhã e destruir o exército deles completamente!
Скорее для Дария.
Ainda pior para Dario.
К закату мы доберемся до гор! Будем идти всю ночь и к рассвету настигнем Дария!
Conseguimos chegar àquelas montanhas pelo pôr-do-sol, cavalgamos toda a noite e apanhamos o Dário ao amanhecer!
Мы должны найти Дария, где бы он ни скрывался.
Temos de apanhar Dário, nem que seja até ao fim do mundo.
Принцесса тысячи роз и старшая дочь бывшего великого царя Дария -
A Princesa das Mil Rosas, e filha mais velha do outrora Grande Rei Dario.
Генералы говорят о твоей одержимости идеей схватить Дария.
Os generais estão a questionar a tua obsessão por Dario.
Мы загнали Дария в Бактрию, но не смогли схватить его живым.
Perseguimos Dario até à Báctria mas não o apanhámos por horas.
Великого Царя Дария предали его же военачальники.
O Grande Rei Dario fora traído pelos seus próprios comandantes.
При всем моем уважении к твоим сединам, Парменион, если бы при Гавгамеле ты дрался лучше, и твой фланг не начал бы сыпаться, мы бы сразу смогли захватить Дария.
- Com todo o respeito pela tua idade, Parménio tinhas lutado melhor em Gaugamela quando o teu flanco se desfazia, e tinhamos capturado Dario.
Отчаявшись построить базу снабжения Республики в системе Тойдария, магистр Йода вылетает на тайные переговоры на далёкий нейтральный спутник.
Desesperados por construir uma base de abastecimento da República no sistema de Toydaria, o Mestre Jedi Yoda viaja para negociações secretas numa lua remota neutra.
Тойдария сочтёт за честь разместить у себя базу республики.
Toydaria teria a maior honra em ter uma base da República.
Мой сосед по комнате первого курса была подруга которых двоюродный брат жил через улицу от друга Дария Вернон.
O meu colega de quarto de caloiro tinha uma namorada cuja priva vivia à frente de um amigo do Darius Vernon.
Просто Дария.
Tratem-me por Darius.
Дария, вы играете в гольф?
Darius, joga golfe?
Все пошли хоронить Дария.
Estão a sepultar o Dareios.
Для меня и Дария.
Para Darius e eu.
Да, это друзья Дария.
Sim, são os amigos do Darius.
Привет, вы видели Дария?
Viste o Darius?
- Дария.
- Quem? - O Darius.
Может, найдут нападавшего в деле об убийстве Дария, наконец-то появится свидетель, чтобы опознать этого урода.
Talvez encontrar o agressor desaparecido, do assassinato do Darius, e por fim ter uma testemunha para o identificar.
Они ищут зачинщика, сбежавшего до убийства Дария.
- Eles estão à procura do agressor que fugiu antes de matares o Darius e que ordenou a morte da Heather.
Я надеялась, ты найдешь улики, указывающие на его причастность к убийству Дария.
Esperava que encontrasses alguma prova que o ligasse ao assassinato do Darius.
Они вышли на Шекмана? Они подозревают, что он был там в ночь убийства Дария.
Sim, suspeitam que estava na noite em que o Darius morreu.
Да, представится невинным свидетелем, видевшим, как я хладнокровно убил Дария.
Que era um espetador inocente e que me viu a matar o Darius a sangue frio.
Может быть, ты убил Дария.
Se calhar foi você que matou o Darius.
Он убил Дария, только чтобы спасти девушку.
Ele só matou o Darius para salvar a rapariga.
( солдаты вместе ) Все приветствуйте, Царя Дария!
Salvem, o rei Dario!
У Дария было много опыта, в качестве солдата, но очень мало, как правителя, до того как Вавилона пал.
Dario tinha uma grande experiência como soldado, mas muito pouco como um governante até que Babilónia caiu.
"Да будет известно, что в течение следующих 30 дней " Любой, кто молится какому-либо богу или человеку, кроме царя Дария
" Que seja conhecido que, para os próximos 30 dias quem reza a qualquer deus ou homem que não seja o rei Dario
В глазах Ксеркса, сына Дария, он увидел зловещую судьбу.
Era o filho de Dario, Xerxes... cujos olhos prenunciavam um destino fétido.
Царя Дария поразила ее преданность.
O grande rei Dario ficou impressionado com seu empenho.
Говорят, это он выпустил стрелу, убившую царя Дария.
Há rumores de que ele atirou a flecha... que matou o grande rei Dario.
А еще мои люди говорят, это ты убил царя Дария в Марафоне.
Meus homens dizem que foi você... que matou o bom rei Dario em Maratona.
Нет, Дария. Ты ничего не могла сделать.
Não havia nada que pudesses fazer.
Дария, Джо - дьявол.
Daria, o Joe é malvado.
Дария, не бросай меня!
Lamento muito, Carrie!
Мне нужны подробности, Дария.
Preciso de detalhes, Daria.
Ты их остановила, Дария.
E impediste, Daria.
Её зовут Дария Сэмсен.
O nome dela é Daria Samsen.
Около года назад Дария училась на медицинском в Корнелле.
Mais ou menos há um ano atrás, a Daria era estudante de medicina, em Cornell.
Дария, ты знаешь этого мужчину?
Daria, conheces este homem?
Дария...
Daria...
Дария, дорогая.
Daria, querida.
Дария.
O Darius.
Она во вкусе Дария.
Não parece ser o meu tipo de festa.
Дария! Прости!
Lamento muito!
Дария?
Daria?
Дария.
Daria.