Двоих Çeviri Portekizce
3,938 parallel translation
Надо работать за двоих, а зарабатывать за одного.
Tens que fazer o trabalho de dois homens e receberes por um.
Пьяный ребенок с телефоном во рту не смог бы плохо сфоткать вас двоих. Ну, да...
Um bebé bêbedo com um telemóvel na boca não vos tiraria uma má fotografia.
У нас теперь офис сплетников? Нет, просто нам не наплевать на вас двоих, Кэм.
Não, é só porque nos importamos convosco, Cam.
Ты думаешь я не убью вас двоих за себя?
Achas que eu não matava ambos? - Onde estão eles?
Он убил пожилую пару в Филли просто так, двоих.
Ele matou um casal de idosos em Filadélfia, por nada, por uns 2 mil dólares.
Назови двоих.
Diz-me o nome de duas.
Никому нет дела до того зэка... кроме вас двоих.
Ninguém quer saber deste tipo, a não ser vocês.
И вот что мне от вас двоих нужно.
Então, eis aquilo que preciso de vocês os dois.
Знаю, что вы убили двоих за него.
Sei que matou dois homens por isso.
- Послушай Я знаю, что у вас двоих есть общее прошлое.
- Ouça... Eu sei que vocês têm um passado.
У вас двоих нет ни одной общей вещи, если только ты не прячешь где-то парочку альбомов Энии.
Vocês não têm nada em comum. A menos que tenha escondido alguns álbuns da Enya.
Ну, "джентльмен гений" Перси Тейт и его приятель просто угнали прокатится тачку, и отправили двоих парней в больницу.
O cavalheiro génio Percy Tate e os seus amigos roubaram um carro e mandaram dois tipos para o hospital. Vamos.
И понимание того, что произошло, поможет уберечь этих двоих от пересечения грани между похищением и убийством.
E perceber esse gatilho vai ser a chave para impedir estes dois de ultrapassar os limites entre sequestro e assassinato.
Я помещу двоих из них под охрану.
Vou confinar dois deles.
Только двоих?
- Só dois?
Личная встреча - это разговор для двоих.
- Em particular, é apenas nós dois.
Каллен, мы не видим еще двоих.
Callen, não temos os outros dois.
Да, но не волнуйся. Вскоре мы будем видеть этих двоих намного больше
- Sim, mas não te preocupes, vamos vê-los muitas vezes em breve.
Ты спасаешь их двоих, я избавлю тебя от незавидной участи.
Poupas os dois, eu poupo-te a vida.
Ты знаешь, у нас одно сердце на двоих, и ничто не сможет встать между половинками одного сердца.
Partilhamos um coração, e nada se pode intrometer entre isso.
У вас двоих очень особенная связь.
Vocês as duas têm uma ligação muito especial.
Я возьму двоих и лестницу для задней двери.
Manda dois homens e uma escada para a parte traseira.
Если мне придется услышать еще одну историю о вас двоих, стучащих кроватью об пол.
Se tiver de ouvir mais alguma história sobre como quase romperam o chão...
Если присутствие на празднике одной королевы впечатляет дворян, то насколько лучшим воздействием на них будет присутствие двоих королев?
Se uma Rainha impressiona os nobres, duas Rainhas sair-se-ão melhor ainda!
Моей дочери придется работать за нас двоих.
A minha filha vai ter de trabalhar pelas duas.
Мы обыскали половину Северной Франции, чтобы найти вас двоих.
Revistámos metade do Norte da França à vossa procura.
И я хочу знать всё, что у вас двоих происходит.
E quero saber de tudo sobre o que vocês fizeram.
- Это пикник для двоих.
Um piquenique, apenas para nós os dois.
Его сестра, Мириам, была 29-тилетней матерью-одиночкой двоих детей, когда ее убили.
Isto é horrível. A Miriam, a irmã, era uma mãe solteira de 29 anos com duas crianças quando foi morta.
Я взял этих двоих.
Eu apanho estes dois.
Я видел бездомных, у которых было больше пожитков, чем у вас двоих.
Já vi sem-abrigo com mais posses do que vocês dois juntos.
Скажу честно, если бы у меня не было мужа и двоих детей дома, я бы набросилась на него как школьница на выпускном.
Tenho de lhe dizer, se não tivesse um marido e dois filhos em casa, Atirava-me a ele como uma aluna do liceu na noite do baile.
Нет двоих, из моей команды...
Dois da minha equipa desapareceram.
Это исключает этих двоих.
Isso exclui estes dois.
Ты одна стоишь двоих.
Tu vales o dobro, no mínimo.
Он сбежал после того, как двоих убили.
Fugiu depois da morte dos outros.
Один из вас двоих кто-то смастерил коробочку из которой осталась шрапнель
Um de vocês construiu a caixa da qual esse estilhaço veio.
Я знаю, что это похоже на самоубийство, но... она только купила билеты для нас двоих на мюзикл "Злая" в следующую пятницу.
Eu sei aquilo que parece, mas... Ela comprou bilhetes para vermos o "Wicked", na sexta-feira.
На то утреннее шоу, нужно вас двоих почаще приглашать... вы бы стали звёздами ТВ.
Aquele programa matutino devia ter-vos a ambos como convidados regulares... seria um enorme sucesso.
И всё же, вы один, из нас двоих, всё ещё одет
E, ainda assim, vós estais vestido.
Это забавно, она делила с ними постель на двоих
É meio engraçado, já que ela foi amante dele.
У вас двоих хорошая репутация.
Têm uma boa reputação.
Вообще, я подумал только... о нас двоих.
Na verdade, eu estava a pensar em apenas tu e eu. Um encontro...
Это работа для двоих.
É um trabalho para dois homens, com certeza.
Огги сам сказал : это работа для двоих.
O Auggie disse que é um trabalho para dois homens.
Это работа для двоих.
É um trabalho para dois homens.
Так что у вас двоих?
Então, o que há entre vocês os dois?
Если Грейс была здесь, она повлияла уже на двоих.
Se a Grace esteve aqui, afectou duas pessoas e a afectação continua.
На улицу. На своих двоих.
Uma verdadeira caminhada, com as pernas!
Убил двоих людей.
- Matou 2 pessoas.
– Ну знаешь, двоих детей растила.
Estive a criar duas crianças.