Дебаты Çeviri Portekizce
292 parallel translation
Это арабская станция, передает политические дебаты.
É uma estação local falando de política.
Я не просил устраивать дебаты.
- Ou metralhadoras. - Ou lasers.
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Estão todos ocupados com as primárias.
И останавливался только в тех городах, где у Демократов были дебаты.
Parou onde havia eleições primárias dos Democratas.
Сегодня у нас аналогичные дебаты.
Hoje, temos um debate semelhante relativo a isto.
Все эти бесполезные дебаты никуда нас не приведут.
Não estamos a avançar nada.
Продолжим вчерашние дебаты.
E agora podemos continuar o debate de ontem.
Я и не думал, что у нас тут состоятся политические дебаты.
Eu não pensei que este jantar normal se fosse tornar num debate político.
Дебаты в разгаре и Эндрю уже выступает.
O debate começou e o Andrew já está a falar.
Жалко, что пресса не будет освещать эти дебаты, Роберт.
É uma pena que a imprensa não cubra o debate, Robert.
Дебаты в Палате Министров становились порой крайне жаркими, что, в общем-то, можно сказать о всех наших дебатах.
O debate na Câmara de Ministros foi bastante aceso, por vezes. Embora ache que se pode dizer isso sobre todos os nossos debates.
У меня "3" за дебаты?
Tive um 3 a Debate?
Затянувшиеся дебаты наконец завершились, были отобраны 10 кандидатов с разными политическими и религиозными взглядами.
Vários meses de debate levaram à selecção de 10 candidatos para o C.I.M. Representam vários sectores políticos e religiosos.
Теория вскармливания и воспитания хищников... вызвала дебаты.
Sarah Harding é a perita. As suas teorias sobre relações entre carnívoros são notáveis.
Мне кажется, что дебаты о родительских инстинктах... тиранозавров отныне завершены.
O debate sobre os instintos paternais dos T-Rex é académico.
Это блестяще, с Вашей стороны, что Вы не бросились в дебаты, или в оборону.
Achei fantástico não descer a defender-se.
Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
Estou-me a cagar. Deixa-me lembrar-te, isto não é uma mera disputa de um suposto pretendente.
Начнутся публичные дебаты. Союзники Федерации наверняка захотят сказать своё веское слово...
Seus aliados da Federação vão querer manifestar opinião...
- Дебаты закончились?
- O debate terminou?
А не дебаты.
Não um debate.
Я не хочу устраивать с ней дебаты в Овальном кабинете.
Não quero ter de andar às voltas com ela.
Дебаты начались месяц назад, когда был убит начальник парка Элиот Горвитз и на офицера полиции Геральда Рифкина было совершено нападение в парке в Куинс.
A controvérsia começou no passado mês quando Elliot Gorwitz foi morto e o agente Rifkin foi ferido num ataque nos Estaleiros de Sunnyside.
Очевидно, что эти дебаты продолжатся в ратушах, мэриях, законодательных собраниях штатов и в Палате представителей США.
Este é um debate que vai continuar em juntas de freguesia, em câmaras municipais e na Câmara dos Representantes.
- Прямо сейчас, прямо в эту секунду самая худшая вещь, которая может случиться с правами геев в этой стране, если я начну дебаты на эту тему, а это случится в ту минуту, когда я открою свой рот.
- Neste momento, a pior coisa que podia acontecer seria lançar o debate sobre isso, o que acontecerá assim que eu abrir a boca. Entende?
Тебе не следует позволять президенту вступать в дебаты об английском как о государственном- -
Não deixes o Presidente debater o inglês...
Дебаты, Встреча с прессой, Чарли Роуз, Сегодня днем, Сегодня вечером,
Crossfire, Meet the Press, The Today Show.
Есть вероятность, что вскоре начнутся дебаты о лучшем способе борьбы с проблемой наркотиков в этой стране.
Vai ter início um debate sobre a melhor forma de combater o problema da droga.
- Тоби. - Господин президент, вы хотите устроить дебаты о школьной молитве?
Quer um debate sobre a oração nas escolas.
Хочешь поднять дебаты о школьной молитве?
Quer um debate sobre a oração nas escolas?
- Мы хотим устроить дебаты.
- Queremos o debate.
Я бы хотел продолжить говорить об этом, но сегодня между моими сотрудниками разгорелись дебаты, о том следует ли мне снимать пиджак, или нет.
Quero continuar, mas houve um debate entre a minha equipa para saber se eu devia despir o casaco ou não.
Этот обстановка когда есть реальные дебаты, как должна выглядеть двухпартийная система.
O verdadeiro debate é o que o bipartidarismo deve parecer.
Слушайте, у меня нет времени чтобы проводить дебаты о наших разногласиях, Агент Доггетт.
- Aonde vai? - Não tenho tempo para discussões.
Данные дебаты помогут вам определиться, за кого голосовать.
Este debate contribuirá para vos ajudar na decisão final.
Вы превращаете дебаты в балаган.
Está a fazer pouco deste debate.
- То что я заслуживаю - это открытые дебаты.
- O que eu mereço pode ser discutido.
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- Ao corte orçamental nas Artes, à péssima comida do bar, ao código de traje, já para não falar das buscas aos cacifos.
Напомни, почему ты не идёшь на эти дебаты.
Explica lá outra vez por que não vais tu ao debate?
Это офицер Хасерманн. Дебаты с губернатором это уже преступление?
Agora, é crime discutir com o Governador?
- Сэр, публичные дебаты...
- Um debate público.
- Мы начали дебаты..
- Iniciámos o debate das mais-valias na Primavera.
Я попросил высказать мнение, а не начинать дебаты.
Pedi uma sugestão, não um debate.
Напоминаю, что, согласно правилам, на совместных заседаниях дебаты запрещены.
Cabe-me recordar aos presentes que, segundo a alínea 18 do 3ºartigo do Código, esta sessão não é palco de debate.
" На Даунинг стрит отказываются вступать в эти религиозные дебаты.
" A Downing Street recusa-se a deixar-se arrastar num debate religioso.
Если мы собираемся получить национальные дебаты, они должны быть на наших условиях.
Se fizermos um debate nacional, terá de ser com as nossas condições.
Два голоса формируют дебаты на обоих концах диапазона.
Duas vozes a articularem o debate de ambos os lados do espectro.
И, как обычно, я приглашаю на дебаты производителей сигарет.
Como sempre, alargo o meu convite às tabaqueiras.
Готовим дебаты.
Vamos continuar com isso.
- Чувак, Это.. - Я... Как насчёт того, как она полностью бросилась в дебаты Циклопа-против-шторма?
Meu, e quando ela mergulhou no debate sobre o Ciclope contra o Tempestade?
А еще звонили от Каркетти. Они хотят провести одни дебаты по преступности и безопасности... а вторые по экономике и школам. Тони Грэй ноет о том же.
A equipa de Carcetti quer realizar um debate sobre crime e segurança, e outro sobre economia e escolas, a conversa de sempre do Tony Gray.
Одни дебаты ".
"Vão-se lixar. Um debate"