Дело не только в этом Çeviri Portekizce
151 parallel translation
Да, но дело не только в этом.
Mas não é só isso.
Дело не только в этом.
Não, é mais do que isso.
Дело не только в этом
Não é nenhum jogo.
Дело не только в этом.
É mais do que isso.
Дело не только в этом.
Não é apenas isso.
Нет, дело не только в этом.
Não, não é só a bolsa.
Дело не только в этом.
Não é só isso.
Я просто подумал, что я не в форме и всё такое. Сам понимаешь. Но дело не только в этом.
Primeiro pensei que estivesse em baixo de forma mas é mais que isso.
Дело не только в этом.
Não é inteiramente esse.
Но дело не только в этом.
Nem sempre sou assim.
Дело не только в этом.
Não é só isso, George.
- Ну, да, но дело не только в этом
Bem, mais ou menos. Mas não é essa a questão.
Да, но дело не только в этом.
- Sim, mas é muito mais que isso.
Я думаю, дело не только в этом.
Acho que vou precisar mais do que isso.
Я думаю, дело не только в этом.
Acho que é mais do que isso.
Но дело не только в этом
Não é só isso.
Дело не только в этом.
- Isso é apenas uma parte.
Думаю, дело не только в этом.
Não acho que seja só o casamento.
А может дело не только в этом.
Talvez haja mais qualquer coisa em jogo.
И дело не только в этом.
Não é só isso.
Дело не только в этом, магистр.
Não é só isso, Mestre.
Дело не только в этом...
Não é só isso.
Но, знаете, дело не только в этом.
Mas sabe, é mais do que isso.
Дело не только в этом.
Não, não é só isso.
Дело не только в этом.
Não é disso que se trata.
- Дело не только в этом.
- Não é apenas isso.
Дело не только в этом.
Voce nunca fez nada de errado quando se trata de meu corpo, eu prometo. Ok, porque nao temos de estar neste vestiario, voce sabe.
Дело не только в этом.
Isto vai para além disso.
Дело не только в этом.
Não é só isso que têm de errado.
Она конечно красивая, и всё такое, но дело не только в этом.
Ela é linda e isso tudo, mas não é só isso. Ela tem uma confiança excepcional.
Потеря Майка — это, конечно, удар, но дело не только в этом.
Perder o Mike foi um golpe terrível, naturalmente, mas não foi só isso.
Дело не только в этом.
Não consigo evitar. É mais do que isso.
Я был женат, да, но дело не только в этом.
Fui casado, sim, mas não é tudo.
Нет, дело не только в этом.
Não foi só isso.
Но дело не только в этом.
Deve haver mais qualquer coisa.
Дело не только в этом.
Não foi só isso.
Да, да, Но то, как он сказал это... будто дело не только в этом
Mas como ele falou, parecia que havia mais alguma coisa.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
Да, только, дело не в этом.
Sim, mas... Tu sabes, não é isso que interessa.
И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни. И, не думаю, что ты должен позволять кому-либо переубеждать тебя в этом.
E sei que não é da minha conta, mas foste tu que me disseste, quando te conheci, que a bateria era a tua vida, e não deves deixar ninguém convencer-te do contrário.
- Не только в этом дело.
Mas não é só isso, não é?
То есть, я знаю, она думает, что я хочу только секса от нее... но дело ведь совершенно не в этом.
Eu sei que ela acha que eu só quero ter sexo com ela, mas não é essa a razão.
Все дело в том, что не только в этом дело.
A coisa é que não é só isso.
Да и не только в этом дело.
E não é só isso. Estou farto.
Как бы то ни было, дело не только в ресторане или этом параде, дело во всём.
Mas não foi só a cena no restaurante e o Desfile de Casas. É tudo.
- ладно, ладно, в этом-то и дело, раз мы не знаем точно, то я в жизни не поверю, что эта тварь - дурацкий ангел Господень, только потому что он так сказал!
Esse é o X da questão. Não sabemos ao certo, então não vou acreditar que essa coisa é um anjozudo do Senhor só por que ele diz.
Да, но не только в этом дело.
Sim, mas não é só isso.
Дело не только во мне, а в моем муже, других моих детях, и в этом малыше.
Não se trata só de mim. Trata-se do meu marido, dos meus outros filhos e do bebé.
Да нет, не только в этом дело.
Não, é mais que isso.
- Не в этом дело! Только не говори, что ты нас слил!
- Isto é sobre outra coisa!
Только не говорите, что в этом всё дело.
- Diz-me o que se passa?