Делом Çeviri Portekizce
5,116 parallel translation
Он связан с этим делом. И он шарлатан.
Ele está ligado ao caso e é um charlatão.
Не в связи с делом, конечно, а потому что ты мне нравишься.
Não em relação ao caso, claro, mas porque a modos que gosto de ti.
Я просто... размышлял над делом.
Estava apenas a pensar no caso.
Значит, наш преступник пусть и кровожадный маньяк, но ты не можешь сказать, что он не подкрепляет свои слова делом.
O nosso suspeito pode ser um homicida maníaco, mas não dá para negar que ele é bem empenhado.
Сэмми, когда мы работаем над делом, всегда наступает такой момент... когда приходится поглядеть в глаза правде.
Sammy, quando trabalhamos num caso, há sempre aquele ponto... quando temos de encarar a verdade, certo?
Жаль, но тогда вы зря время потратили, агенты, мы уже с делом закруглились.
Então, sinto desperdiçar o vosso tempo, agentes, mas encerrámos o caso.
Мы работаем над делом.
Estamos a trabalhar num caso.
Главное, чем заняться первым делом? Почему с парнями время летит быстро?
A questão é : O que faço primeiro? Porque demora tanto tempo quando estou com um homem?
А ты чем занимаешься? Ресторанным делом.
- Estou no ramo da restauração.
Может, тебе... не стоит заниматься этим делом.
Talvez tu... não devesses envolver-te neste caso.
Ты занимаешься полезным делом, Калвин.
O que fazes é importante, Calvin.
Я работал над делом и я технический эксперт в шоу...
Trabalhei no caso, e sou um consultor técnico do programa.
Поэтому сегодня мы будем заниматься каждый своим делом. Предписание доктора.
Por isso é que vamos seguir caminhos separados hoje, está bem?
Простите, лейтенант. Работала над делом.
Estava a trabalhar num caso.
Ты первым делом проверил комнату?
Verificaste o quarto antes?
Делом займись.
Certo? Volte ao trabalho.
– Ты не должна связываться с этим делом, с этими женщинами.
- Tendes de vos separar deste ramo, destas mulheres.
Вы тут носите свои дурацкие маски, а я пойду в бескакашковую зону заниматься своим делом.
Vou estar na zona livre de cocó a fazer as minhas coisas.
Дай нам заниматься нашим делом.
Não podias deixar-nos trabalhar em paz?
Если это не связано с делом, ты можешь попасть в тюрьму, да и я тоже могу, потому что ты сделал меня соучастницей.
Se isto não for para um caso, Podes ser preso, e eu também, porque fizeste de mim uma cúmplice.
Просто хочу уточнить, не нужны ли вам патрульные, чтобы помочь с этим сложным делом?
Quero saber se precisam de uma patrulha, para ajudar com os vossos vários casos.
Этим делом занимается нацбезопасность.
A Segurança Interna irá assumir.
Я не знаю, над каким делом он работал, что его убили, но определенно собираюсь это выяснить.
Não sei no que é que ele estava a trabalhar que possa ter levado à sua morte, - mas, pretendo descobrir.
В противном случае, Внутренняя Безопасность официально займется этим делом.
Mas, a Segurança Interna está oficialmente a assumir o caso.
Кто-то очень не хочет, чтобы ты занималась этим делом, Кэт.
Alguém realmente não te quer neste caso, Cat.
Да, Боб из Министерства Внутренней Безопасности, и я помогаю ему с делом, о котором Кэтрин рассказала нам, помнишь?
O Bob trabalha para a Segurança Interna, e eu estou a ajudá-lo com o caso que a Catherine comentou connosco, lembras-te?
У вас не было времени? Нет, я была занята делом.
- Não, estava ocupada num caso.
Первым делом - самолеты.
dever antes do prazer.
Поверить не могу, что ты продолжить работать над делом, даже когда я его бросил.
Não acredito que tenhas continuado a trabalhar no caso, tendo eu desistido.
Если Уанч узнает, что он работает над делом, она его накажет.
Se a Wuntch descobre, vai puni-lo.
Я буду тайно работать над этим делом.
- Qual é o teu plano?
МЫ будем тайно работать над делом.
Nós vamos trabalhar no caso em segredo.
Вы работали над делом.
Estavas a trabalhar num caso.
Перальта и Бойл будут работать над делом.
Peralta e Boyle então.
Удачи вам с делом.
Boa sorte com o caso.
Они останутся и будут работать над делом с вами.
Eles vão ficar e vão trabalhar no caso convosco.
Знаешь, первым делом мы должны остановить Лиама.
Sabes, acho que primeiro temos que impedir o Liam.
Так. Что первым делом?
O que é que fazemos primeiro?
И вернувшись на корабль, она первым делом напала на Андроида.
E quando regressou à nave, a primeira coisa que fez foi atacar a nossa Andróide!
И первым важным делом должнен быть поиск нашей похищенной сестры Зейдей.
E o primeiro assunto deve ser achar a nossa irmã raptada Zayday.
Слушай, она была связана с тем делом 20 лет назад, она открыто высказалась о своей ненависти к Каппа, так что с мотивом проблем нет.
Olha, ela esteve envolvida em algo há 20 anos atrás, ela sempre odiou a Kappa publicamente por isso motivo não é nenhum problema.
Она первым делом я думаю о утром. Видеть?
Ela é... a primeira coisa em que penso de manhã.
Я хорошо знаком с вашим делом.
Sei tudo sobre o vosso caso.
Он думал, что это может быть связано с делом Эммы Уилсон.
Pensava que teria algo a haver com o caso Emma Wilson.
Кажется, он немного одержим этим делом.
Parecia um bocadinho obcecado por este caso.
Не только этим делом. Еще и жертвой.
E não só com o caso... com a vitima também.
Но это так же может быть прибыльным делом, поэтому он этим и занимался, в первую очередь.
Mas pode ser muito lucrativo. Por isso é o que o fez afinal.
После того, как мы нашли труп Чанга, я работаю над этим делом, как полицейский. Неважно.
Trabalho neste caso como policia desde que encontramos o corpo do Chang.
Она не оставит след, связывающий её с этим делом.
Ela não vai ter deixado nada a liga-la ao crime.
Над делом?
Não há nada registado.
Ты хочешь, чтобы я поработал с тобой над этим делом?
Quer que eu trabalhe num caso consigo?