Демонов Çeviri Portekizce
750 parallel translation
К сожалению, я не могу сказать, что я один из "демонов сатаны".
Um mero diabinho de Satanás, não posso afirmar ser um dos seus demónios.
В ней говорится о демонах, о воскрешении демонов, и о тех силах... что бродят в лесу и во мраке заброшенных человеческих жилищ.
"Refere-se a demónios, à ressurreição de demónios e àquelas forças que vagueiam pela floresta e enegrecem os recônditos da natureza humana".
Это относится к имени бога демонов существовавшего 6000 до нашей эры...
O nome Zuul refere-se a um semideus adorado por volta de 6 mil a.C. Pelos...
Это был век приключений, тьмы, демонов и колдовства.
Uma Era feita para aventuras. Uma Era de trevas, demônios e bruxaria.
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
Poder, ao menos uma vez, entusiasmar-me com o mal. Extrair todos os demónios da Terra, dos que por nós passam, e afugentá-los para bem longe.
Ну, тем не менее, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Não consegues fugir dos teus demónios saindo de casa.
Даниэль : Я сказал вам, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Como te disse, ninguém escapa aos seus demónios saindo de casa.
Этот древний киммерийский труд содержал описания похоронных обычаев, погребальные заклинания, а так же заклинания для воскресения демонов.
Este antigo livro Cimério continha rituais de enterro bizarros, encantos fúnebres e páginas de ressurreições demoníacas.
Сиддхартха выиграл битву с армией демонов только силой своей любви и великого сострадания, которые он нашел в себе.
Siddhartha ganhou a batalha contra um exército de demónios... através da força do seu amor... e da grande compaixão que desenvolvera.
Я изгнал демонов!
Eu exorcizei os demónios.
Мне, кто правит силами тьмы. Мне, созвавшему демонов ночи на службу. Мне, уничтожавших врагов одного за другим на протяжении веков.
Eu, que tenho mandado nas forças das trevas, que tenho chamado os demónios da noite para me servirem, que tenho destruido os inimigos através dos séculos.
- Гляди, сколько их! Теперь у нас хватит сил, чтоб белых демонов уничтожить.
Agora temos guerreiros suficientes para destruir os demónios brancos.
Эти годы он прожил в полном одиночестве. В страшных муках. Преследуемый видениями ведьм и демонов.
Passou seus últimos anos de vida em completa solidão, sofrendo tormentos terríveis, perseguido por feras e demônios.
Прогресс требует жертв, и я уже усмирил своих демонов.
- O progresso exige sacrifícios e eu... Já enfrentei os meus demónios.
Он иначе никак не мог выгнать своих демонов.
Não havia outro jeito para ele expulsar os seus demónios.
Когда Иисус из Назарета изгнал демонов из стада заколдованных свиней... история гласит, что демоны сказали, что их имя - - Легион.
Quando Jesus expulsou os demónios de uma vara de porcos encantados, reza a história que os demónios lhe disseram que o nome era "Legião".
Она в одиночку борется против вампиров, демонов и сил тьмы.
Sozinha enfrentará os vampiros, demónios e as forças das Trevas.
И теперь все знаки говорят, что он выберется, откроет Адову Пасть, что освободит демонов, и приведет в концу света.
E agora, tudo indica que ele vai escapar, abrindo a Boca do Inferno, com todos aqueles demónios, ou seja, o fim do Mundo. Sim.
Ты сосредоточься на уничтожении демонов.
Tem de se concentrar em como matá-los.
Вернуть демонов.
- E trazer os demónios de volta.
Она в одиночку борется против вампиров, демонов и сил тьмы. Она
Ela enfrentará, sozinha, vampiros, demónios e as forças das Trevas.
Есть несколько демонов, которые питаются человеческими сердцами, но...
Há vários demónios que se alimentam de corações humanos, mas...
Но у демонов есть когти и зубы.
Os demónios têm garras e dentes.
Здесь есть упоминание о братстве семи демонов, принимающих форму людей.
Fala-se de uma irmandade dos sete demónios que assumem a forma de não-humanos.
Еще раз повторяю, я выписала все книги про демонов из библиотечного каталога.
Uma vez mais, sou banida para a secção dos demónios de papel.
Охочусь на демонов.
Caço demónios.
- Ты не похоже на охотника на демонов.
- Não pareces uma Caçadora de Demónios.
Я прожил гораздо дольше, чем большинство охотников на демонов.
Vivi mais do que muitos Caçadores de Demónios...
Значит, кукла сказал нам, что он охотник на демонов, а мы ответили "Отлично, ля-ля-ля".
O fantoche diz que caça demônios e nós acreditamos, blá blá blá...
Примерно несколько сотен демонов назад.
Há uns duzentos demónios atrás.
"Каталог демонов Бристоу"?
"Índice de Demónios de Bristow"?
Людей посмотреть, демонов поубивать...
Pessoas para ver, demónios para matar.
Что убивает демонов? !
O que é que mata um demónio?
Это комбинация психологических релаксантов и веществ, отгоняющих демонов.
É uma combinação de relaxante mental e afastador de demônios.
Но не можешь... Потому что там темно и полно демонов.
Mas não podemos fazer isso porque está escuro e existem lá demónios.
В помощники себе многие ведьмы брали животных - кошеКили жаб - которые считались вместилищем сверхъестественных духов и демонов.
Para as ajudar, muitas bruxas tinham seres familiares, criaturas como gatos e sapos, nas quais se pensava que os espíritos sobrenaturais ou demónios residiam.
"Изгнание демонов из разума".
Demónios da mente.
- Из всех демонов, с которыми мы сталкивались...
Tendo em conta os demónios com que já lutámos... Tu nunca viste um demónio.
Ты заслуживаешь чего-то помимо демонов и темноты.
Mereces algo além de demónios e escuridão.
Послушай, детка, мои клиенты совсем не монахини и сироты, но я... - я никогда не видел никого похожего на этих демонов.
Ouve, miúda, a minha clientela não é propriamente freiras e órfãos, mas nunca vi nada como estes demónios.
После колдунов и демонов, которых мы видели, не думаю.
Com todos os magos e demónios que já vimos? Acho que não.
( глава демонов ( одно из имён сатаны в Библии ) )
Belzebu!
Только из-за того, что сейчас Хэллоуин, они развешивают у себя дома картинки демонов, ведьм и призраков.
Mas como é Halloween, penduram fotografias de diabos, bruxas e fantasmas por toda a casa.
Там откуда мы пришли, нет никаких Демонов.
De onde nós vimos, não há demónios.
Потому что в вашей организации много демонов.
Porque o seu grupo tem muitos.
В каждой организации много демонов.
Todos os grupos têm demônios.
Мьl вьlжили и теперь должньl угождать богам,.. ... чтобьl однаждьl они вернулись и изгнали демонов.
Nós, os sobreviventes, devemos dedicar a nossa vida a agradar aos deuses para eles um dia regressarem e correrem com os demónios.
Чувствуешь здесь демонов, Мэл?
Sentes os demónios? Acho que os demónios somos nós.
Вперед, команда Демонов!
Vai, Equipa Demónio!
Это команда Демонов!
Vejam!
Демонов так и тянет побить лежачего, верно?
Vocês demónios não resistem a uma corrida e queda, não é?