Деревья Çeviri Portekizce
1,092 parallel translation
Другое деревья!
outra árvore
- Смотри! Еще деревья!
outra árvore
На меня деревья никогда не нападали.
Não sei. Nunca fui atacado por uma árvore.
Постричь газон, вырвать сорняки, подрезать деревья.
Quis cortar a relva, queimar as ervas daninhas, podar as árvores...
Эй, растут деревья..
Querida, crescer é para as plantas.
Через день я снова вспомнил о пастухе, который сажал деревья.
"Dez mil carvalhos", disse-me, "ocupam um grande espaço".
Ну, я ведь не говорю, что хотел бы построить здесь летний домик. Хотя вообще-то деревья довольно милые.
Bem, não estou a dizer que gostaria de construir uma casinha de verão aqui mas as árvores até são lindas.
Высуши озера, очисть деревья, так чтобы Я мог найти его.
Seque as árvores para que eu examine seus galhos.
- Он убежал туда, за деревья.
- Foi para o bosque.
Считаем деревья.
Contar árvores.
В те времена люди и деревья были друзьями.
Há muito, muito tempo, os homens e as árvores eram amigos.
В деревне есть деревья, цветы, таверны.
O campo tem árvores, flores e tabernas.
"Воинство моё - деревья и камни, и птицы в небесах."
"Que os meus exércitos sejam as rochas, as árvores e os pássaros no céu."
Да. Может, когда мы завезём деревья, ты зайдешь взглянуть? - Да.
Quando as árvores chegarem talvez possas ir visitar a nossa loja... e conhecer o meu sócio.
Где деревья?
Onde estão as árvores?
Куда вы убрали деревья?
Onde pôs as árvores?
Невероятно. Они украли деревья.
Roubaram as árvores.
Спасибо. - Деревья?
- Árvores?
Деревья?
O quê?
- Вы купили деревья?
Comprou-as?
- Зачём ты крал деревья, а?
- Porque roubaste as árvores?
и деревья плодоносные
E árvores Frutas abundantes
- Да, вырубить все деревья, или изменить закон о миграции птиц.
Pois. Podemos cortar todas as nossas árvores. Ou alterar os padrões de migração das aves da América do Norte.
Я сказал, что это для сцены которая будет там сниматься, деревья помешали бы прекрасному виду на дом, и мистер Аханка сказал, что он их срубит.
Disse isso por causa das cenas no jardim, as árvores impediriam a bonita vista da casa, e o Sr. Ahankhah disse que as cortava.
Деревья!
As árvores!
Эти прекрасные деревья,
Não, não aquelas árvores maravilhosas.
Деревья, кусты, все.
As árvores, as plantas, tudo.
Адлеры хотят передать деревья моей группе садоводов.
Os Adlers estão a pensar oferecer algumas árvores ao grupo de jardinagem a que pertenço.
Деревья - это хорошо, вы правы, но нельзя есть деревья.
Olha, as árvores estão muito bem. Pois, pois. - Mas não podes comer as árvores.
Деревья - это очень хорошо, но если вам они нравятся, - поезжайте за город.
As árvores são muito boas mas, vamos para o campo se queremos árvores.
Эти защитники окружающей среды сажают деревья не ведая, что творят.
- Não é muito sensato... estes ambientalistas plantarem árvores quando eles não sabem o que estão a fazer.
Кажется, ты получишь свои деревья.
Acho que acabaste de conseguir as tuas árvores.
Надеюсь у тебя вырастут большие деревья.
Espero que consigas as tuas árvores enormes.
Просто не верится, что она велела мне нарисовать там деревья.
Não acredito que me disse para pôr árvores no desenho. É mesmo...
Но вот деревья уберите.
Tire daí as árvores.
Позже мы будем стрелять некоторые деревья, ладно?
Depois pode atirar às árvores.
Как Уиллард. Это как путешествие в прошлое Земли, когда здесь буйствовала растительность и правили большие деревья.
Nem o Willard. quando a vegetação proliferava na Terra e as grandes árvores reinavam.
Деревья, миллионы деревьев, массивных, необъятных, тянущихся вверх. А у корней, прижавшись к берегу, против течения медленно плывет небольшой, покрытый копотью пароход как неповоротливый жук, ползущий на высокую по веранду.
subindo às alturas. como um vagaroso insecto rastejando no soalho de um pórtico imponente.
Черт, да я так в жизни не боялся, все, блин, так быстро. Парни разбежались, лезли на деревья.
meu. a trepar às árvores.
Когда Америка родилась в тот жаркий июльский день в 1776 деревья в Спрингфилдском лесу были побегами, тянулись к солнцу.
Quando a América nasceu naquele dia quente de julho em 1776... as árvores da Floresta de Springfield eram brotos, tremendo ao sol.
Люди увидят, что деревья исчезли.
As pessoas vão perceber que as árvores sumiram.
Но деревья - не то же самое, что люди. Но они - живые.
As árvores não são pessoas, mas estão vivas.
Эти деревья надо спилить, чтобы свет проникал внутрь.
Essas árvores, podadas. A luz tem que iluminar a propriedade.
Эти деревья тоже.
Desbastem tudo isso.
Время изменит её. Как зима меняет деревья.
O tempo vai mudá-lo... como o inverno muda as árvores.
Тогда он нарисовал его, велел посадить деревья, цвет, чтоб всё было выдержано в спокойной манере, ни одной резкой линии.
Então, desenhou-o. Fez plantar árvores e flores... em linhas contínuas e suaves. Nem uma linha torta.
Он избавился от овец, потому что они портили его деревья.
De forma alguma incomodara-se com a guerra.
Деревья раздвигаются на нашем пути!
As árvores estão a sair do nosso caminho!
Так, деревья.
OK, árvores...
Даже деревья, если б могли, не стали б расти здесь.
Nem as árvores cresceriam, se tivessem escolha!
- Деревья?
- Árvores?