Деритесь Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Но, деритесь честно.
Mas lutem com honestidade.
Деритесь, если вы мужчины!
- Gregório, lembra-te do golpe de mestre.
Хотите смерти - деритесь со мной.
Se querem morte, lutem comigo!
Я сказал : "Поговорите с ней", а не : "Деритесь".
Disse para falar com ela, não para lutar com ela.
Деритесь сейчас же! - Где?
- Lutará agora.
Деритесь с уважением и храбростью.
Lutem com respeito e coragem.
Деритесь с мужеством и уважением.
Lutem com coragem e respeito.
Деритесь от всего сердца, или надежды нет.
Se não lutares com todo o coração, não há esperança.
- Деритесь на улице! Это не спектакль в "Черной кошке"!
Vá lutar lá fora, este não é um show para o Black Cat!
Не деритесь!
- Vocês não vão brigar, ou vão?
Ни о чем не беспокойтесь. Просто хорошо деритесь.
Não se preocupe com nada, limite-se a lutar bem.
- Деритесь и мы узнаем кто номер один!
- Lutem, e descubram que é o mais forte. - Rapazes!
Не деритесь здесь.
Não discutam aqui.
Так деритесь за меня.
Estão os dois doidos por mim?
Не деритесь из-за меня...
Não discutam por minha causa...
Не деритесь.
Não lutem.
А если и будете, деритесь ласково, подушками и в пижамах.
E se o fizerem, Lutem a brincar com almofadas e... esquisofrénica.
Не деритесь там.
Não briguem.
Да, и что бы вы ни делали, не деритесь.
Ah! Sim, e o que quer que façam, não quero lutas.
1 ) Не деритесь с Ямагучи ;
1. Não provoquem lutas com o Yamaguchi.
Не деритесь из-за еды.
Não devem lutar por causa de comida.
Не деритесь здесь.
Não briguem aqui.
Перестаньте, не деритесь.
- Parem com isso! Nada de brigas!
Оставьте девочку в покое, деритесь со мной!
Deixa a miúda sozinha e vem até mim!
Оставьте девочку в покое. Деритесь со мной!
Deixa a pequena sozinha e anda comigo!
Пожалуйста, не деритесь с ним
Por favor, não lute com ele.
Эй, не деритесь!
Não lute tanto. Ei!
Деритесь здесь, как мужчины. Вперед.
Lutem como homens e sigam em frente.
Я сказал деритесь.
Eu disse que lutassem!
Деритесь со мной, крестоносцы.
Lutem comigo, Cruzados!
Только не деритесь опять, я устал на это смотреть.
Não lutem outra vez! Estou farto de ver lutas.
Детки, не деритесь.
- Sem lutas, crianças.
Не деритесь из-за меня.
Não discutam por causa de mim.
Хотите драться - деритесь сейчас, потому что как доберёмся до места, все свои силы вам придётся направить на фрицев.
Quando chegarmos, precisarão de toda a energia para os Fritz!
Или деритесь со мной и умрите!
Ou lutem comigo e morram!
Убеждайте, деритесь, главное, чтобы сработало
Conversar, bater, o que for preciso.
Деритесь!
Lutem!
- Отстань. - Не деритесь.
- Larga.
Дамы, не деритесь..!
Senhoras, por favor, parem de brigar!
И больше не деритесь.
E nada de lutas.
Ребята, деритесь на улице, понятно?
Ei rapazes façam isso lá fora. Aqui não. Ok?
Хватит плясать, деритесь! Не опускай руки!
As mãos para cima!
" Не - не деритесь!
" Nada de lutas!
Деритесь!
- Lutai, se sois homem!
Вы двое, деритесь.
Lutem, você os dois.
Деритесь сейчас же!
Lutaremos agora.
Не деритесь, сумасшедшие!
Não lutem!
"Вот 100 долларов, идите деритесь", ведь так?
Edwards, eu não disse :
Деритесь.
- Lutem.
Деритесь.
Lutem.
Деритесь, парни.
Á carga, rapazes!