Десерт Çeviri Portekizce
915 parallel translation
- Я принесу ей десерт.
- Vou buscar-lhe a sobremesa.
Я оставила тебе десерт.
Guardei-te a sobremesa, Charles.
Хочешь суфле на десерт?
Gostarias de soufflé para sobremesa?
Морковный салат на завтрак, морковный салат на обед, и после салата на обед, морковный салат на десерт.
Comeu uma salada de cenoura ao almoço, uma salada de cenoura ao jantar e depois da salada de cenoura que comeu ao jantar pediu uma salada de cenoura para sobremesa.
Кстати, что у нас на десерт?
A proposito, o que temos para a sobremesa?
Кстати, я бы на вашем месте не заказывала десерт.
Se fosse a si não pedia sobremesa.
Я уверен, что у нас на десерт отличные пирожные
Seguro que a mamãi preparou um rico pastel de gelado como postre.
Не забудь на десерт персиковое мороженое.
E traz sobremesa. Gelado de pêssego, está bem?
Господи! А десерт?
Então e o bolo?
Будь умницей, кушай десерт.
- E se pensassem todos como tu?
Пойду намажу себе ванильным Даниссимо, может он захочет на десерт полизать.
- Vou limpar o corrimão. Ele também precisa ser encerado.
На десерт пожелания будут?
Quer alguma coisa especial para sobremesa?
Что на десерт?
Que há como sobremesa?
Не хотим заказать десерт?
Queres um doce quando acabares o cachorro?
А что скажет папа? Закажете десерт вашей лапочке?
Paizinho, vai pedir doce para a Preciosa quando ela acabar?
Что на десерт?
- Que temos de sobremesa?
После того, как капитан Эрл Марк поприветствует членов экипажа на борту судна "Орискани", Они произнесут небольшую речь, а затем экипаж примет участие в торжественном банкете. В конце которого будет подан необычный десерт, 12-метровый торт красного цвета, символизирующий поверхность Марса.
Hoje, ás 8 horas hora de Verão do Pacífico, a tripulação assistirá a um banquete com uma sobremesa especial, um bolo vermelho de 12 metros, retratando a superfície de Marte.
- Подавать десерт, Ваше Высочество?
- Posso servir a sobremesa, Alteza?
- ( Эстер ) Давайте есть десерт. - Да, мама.
- Vamos exprimentar a sobremesa.
- Я принесла десерт.
- Vou buscar a sobremesa.
Прибавьте к этому что-нибудь на десерт.
E uma sobremesa.
Десерт!
A sobremesa!
- Oтварной. - Что на десерт?
- E para sobremesa?
Это десерт.
Isso é a tua sobremesa.
Нет-нет, десерт едят в последнюю очередь.
Não, come isso em último lugar.
Сначала сэндвич, а десерт потом.
A comida primeiro, a sobremesa em último.
— эм, ты не скушал десерт!
- Sam, não comeste a sobremesa!
И впредь десерт должен подаваться до и после каждогого приёма пищи, включая завтрак.
Daqui por diante, a sobremesa será servida antes e depois das refeições, incluindo café da manhã.
У меня есть лодка. Рианн, принеси десерт.
Rianne, traz a sobremesa.
Рианн! Мама просила принести десерт.
Não ouviste a tua mãe?
- Ты никогда не ешь десерт.
Muito bem.
- Возьми десерт. - Не стоит.
- Come sobremesa.
Может, желаете дежурное блюдо, или может принести десерт?
Querem ouvir nossas especialidades, ou querem apenas a sobremesa?
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Caso não tenhas ainda percebido, isto é o raio do banquete dele e eu sou o seu último prato!
Я не получу свой пудинг из тапиоки. Он у нас был на десерт.
Comemos pudim de tapioca à sobremesa.
- Желе из зелёного лайма на десерт. Желе из зелёного лайма. Хочешь ещё апельсиновый сок?
Queres outro sumo de maçã?
- Десерт?
- Quer sobremesa?
Пойду возьму десерт.
Vou buscar a sobremesa.
- Он был как разогретый десерт со свежими орешками.
Ele era como um gelado. Com nozes.
Томатный суп, бифштекс, пирог с почками, а на десерт - ежевичную запеканку. Ужас божий.
Puré de tomate, enchido de bife e rins, e empurrou tudo para baixo com bolo de amoras silvestres.
Начнёшь обычно с салатика из пса, на второе, конечно же, жаркое, ну и на десерт - мороженое по-пекинесски.
Croquete canino, como entrada. Fido flambé como prato principal. E, para sobremesa, gelado Pequinês.
Это на десерт.
E acabamos com o contrabando.
Только пирог подогрейте, а мороженое на десерт.
Mas quero a tarte aquecida e não quero o gelado em cima, quero-o à parte.
А что на десерт?
Abra, por favor. O que querem para sobremesa?
Ешь десерт, он с мёдом.
Come o doce, leva mel.
Главное блюдо и десерт.
O prato principal e a sobremesa.
ј теб € € оставлю на десерт, папул €.
Isso vai me transformar em uma mulher?
— ейчас будет кофе и десерт.
Vamos tomar café em um segundo.
Ќе хочу € десерт!
- Não quero sobremesa.
жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Era tudo a fingir.
Это десерт.
Uma sobremesa.