Дешевке Çeviri Portekizce
89 parallel translation
- налог на добавочную стоимость - Продам по дешевке за $ 1,100.
- Uma pechincha por $ 1.100.
Ты ее по дешевке взял, да?
Fizeste uma boa compra, não foi?
- Ты относишься ко мне, как к дешевке.
Tratas-me como se eu fosse uma idiota.
- Ну, не по-дешевке, конечно.
Quanto custam? - Bem, eles não estão a dá-los.
Самое время купить у него по дешевке.
É hora de comprar dele bem barato.
Лэнги переехали в Смоллвилль в 1938 Скупили несколько ферм в засушливых районах по дешевке.
Os Lang vieram para Smallville em 1938 e ficaram com quintas do Dust Bowl. Sabiam reconhecer uma pechincha.
А ты свел все к дешевке.
Dava para ver tudo ao longe.
Дядя Файк купил по дешевке пару пушек.
O Tio Faik comprou uma arma com que nos temos treinado.
Попытаюсь купить по дешевке.
Vou tentar trocar-lhe as voltas.
И сейчас начнет все скупать по дешевке!
Vai comprar tudo por nada!
- Самое время сбросить по дешевке 28 золотообрезных ценных бумаг. Ну скажем, по 99-10?
- Uma boa jogada seria vender 28 valores por baixo, a, digamos... 99. 10?
Надеюсь, вы купите "Виагру" по дешевке. На-ка, оттянись.
Acho que alguém está interessado num Viagra barato.
Он приобретал кучу домов по дешевке, зная, что он быстро может ре-зонировать их для коммерческого использования когда ему заблагорассудится.
Ele adquiriu várias residências muito barato, sabendo que seria fácil utilizar o terreno para uso comercial como ele quisesse.
Я говорю вам, Ваш крепления ремней безопасности... но я по дешевке купить любой.
Diria para apertarem os cintos de segurança, mas sou muito mão-de-vaca para comprá-los.
Я их купила по дешевке, так что...
Consegui um óptimo preço por eles, por isso...
Я понимаю, что все это так неожиданно, но я достала билет по дешевке, отель уже заказан, и все, что мне нужно сделать - взять с собой шорты и купальник.
Eu sei que é muito em cima da hora, mas encontrei um voo barato, e o Hotel está incluído, tudo o que tenho que fazer é arrumar calções e fatos de banho na mala.
Я уверен, их цель - "Черчилль и Шварц", у которых большая доля в акциях. Им по дешевке достался "Келлер и Зейбел".
Estou certo que querem pegar o Churchill, que tem boa parte dessas ações e comprou o Keller Zabel a preço de banana.
Приехала купить туфли по дешевке.
Soube de um excelente negócio de sapatos.
Вэйланд Интернэшнл продает это дерьмо по дешевке.
A Weyland International vende isto a preços bem mais baixos.
Просто хочет купить их по дешевке.
Owen, por favor. Ele quer comprar-lhos baratos.
Не знаю Может быть, вы так говорите, чтобы скупить их по дешевке на аукционе?
Sei lá, talvez esteja só a dizer que são falsos para poder comprá-los mais baratos no leilão.
Он сказал мне что купил ее по дешевке, потому что прежний владец в ней умер, и никто не хотел покупать машину мертвеца.
Disse-me que o comprou barato porque o dono tinha morrido lá dentro e ninguém quer comprar o carro de um morto.
Я понимаю, что это по-дешевке и все такое, но Комик-кон кончился.
Estou a ver que é barata, mas não estamos na Comic-Con.
В итоге он продаст кому-нибудь зоопарк по дешевке.
Vai acabar por vender isto barato a alguém.
Бросаете в автомат пару монет, и, по крайней мере, можете себе сказать : "Зато поел по дешевке."
Jogas 20 dólares nas máquinas, e pelo menos podes dizer a ti mesmo, "Comi barato."
Так, Джеймс Нельсон, налетает на него и покупает по дешевке.
Então este tipo, James Nelson, investiu e comprou a preço baixo.
Затем он будет по дешевке продавать кофе выращенное из кошиного дерьма.
Depois o Hawking vai cultivar café em merda de gato. Frank, fiz compras, faço parte do mercado, sou eu outra vez.
Дафо начал скупать их фермы по дешевке.
Deixe-me adivinhar... Dafoe começou a comprar as suas fazendas baratas.
Мы устраним конкуренцию и, купив другие их товары по дешевке, получим реальную прибыль.
Matamos a concorrência e ficamos com os outros produtos com desconto.
Чтоб покупать по дешевке мексиканские товары.
Para comparar porcarias baratas no shopping.
Чезаретто продаёт всё по низкой цене, по дешёвке. Покупайте!
O Cesaretto vende tudo barato, tudo a preço de compra!
Сможем купить по дешевке.
Poderíamos tê-la por muito mais barato.
Неделю назад я была на распродаже в магазине баптистских книг, там по дешёвке были мадонны с младенцами.
Fui aos saldos da livraria Baptista, a semana passada. Tinham objectos da manjedoura a preços incrivelmente baixos.
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
Eram capaz de render bom dinheiro, coração que não vê...
Они покупали их по дешёвке и чинили, а я наблюдала.
Eles reparavam-nos. Eu via.
Если у них есть проблемы, ты покупаешь их по дешёвке.
Compras-las baratas, não?
Компания, которую я приобретаю на этой неделе, я покупаю по дешёвке за миллиард.
A que vou comprar esta semana custa um bilião.
Чуть не забыл. Мы тут по дешёвке Приобрели радиодетонаторы.
A propósito, comprámos uns bons detonadores por rádio.
Ты наколол меня на такой дешёвке - товары по почте!
Lixaste-me com uma merda de um canivete!
Скупать и продавать по дешёвке.
! Venda com discontos.
Достались по дешёвке.
Saiu-nos uma pechincha.
Купил по дешёвке в Китае.
- Comprei da China.
Самые дерьмовые можно достать через Интернет. А они готовы принимать любые антидепрессанты, которые можно достать по дешёвке.
Nas porcarias que se arranjam através da Internet, eles misturam-nas com qualquer coisa, para as tornar mais baratas.
Бог не может приобретаться по дешёвке в Wal-Mart 75 00 : 09 : 16,622 - - 00 : 09 : 21,525 Мы должны заработать Бога через наши дела, 76 00 : 09 : 22,295 - - 00 : 09 : 29,030 поднимаясь в его оценке, как мы надеемся что поднимемся до рая в загробной жизни.
Deus não pode ser comprado barato no Wal-Mart.
Мы подселяем чёрных в их дома, и старушки выезжают, а я покупаю их квартиры по дешёвке.
Por isso, metemos lá os negros, as velhas saem, e compro os apartamentos baratos.
В любом случае, если Шиндлер купил подлинные фишки из "Хакс" по дешёвке, у него не было причин убивать ни одного из них.
De qualquer maneira, se o Schindler comprou fichas autênticas do Hux Club a estes tipos, não teria nenhuma razão para matá-los.
Они достались мне по дешёвке, была распродажа.
Paguei barato, estavam em saldo.
50 тысяч акров, скупленных по дешёвке.
Comprou cinquenta mil acres ao desbarato, não foi?
Может потому его и продали по-дешёвке. Умник.
Talvez por isso é que conseguiste um preço tão bom, génio.
Начинаешь по дешёвке скупать недвигу, потом продаёшь и на этом навариваешься.
Começas a adquirir e acumular imóveis, baratos, remodelas, vendes, e é aí que fazes dinheiro.
Подожди, ты по дешевке скинул Виртанен?
Espera. Vendeste a Virtanen a descoberto?