Дешевые Çeviri Portekizce
280 parallel translation
Ненавижу дешевые сантименты.
Detesto lamechices.
На головах мы носили, ну вы знаете, такие дешевые соломенные шляпы.
Tinhamos uns chapéus na cabeça, sabes, daqueles baratos.
Не терплю покупать дешевые вещи.
Não gosto de usar roupa ordinária.
Пожалуйста. Они дешевые.
Por favor não me tires o relógio.
Проклятые дешевые японские летающие ранцы.
Porcaria de coletes voadores japoneses baratos!
Дешевые солдаты.
Bens sacrificaveis.
Эта идиотская книга написана для людей у которых жвачка вместо мозгов, которые не смогли закончить... даже четвертый класс школы, потому что вместо учебы пересматривали "Каплю" и другие дешевые ужастики.
O livro é para gente com mentalidade de quarta série. - Andas a ver muito "The Blod",
Я заставлю его нарисовать снова. ... жиголо, бывшие боксеры, дешевые шлюхи...
... gigolos, boxers falidos, prostitutas baratas...
" огда морепродукты. ќни тоже душевные Ќе душевные а дешевые. ƒешевый.
Resta-nos o marisco, que também é fino, ou galinha, que não é fino, mas ser barato.
У вас тут нет какого-нибудь приюта, где есть дешевые убежавшие пони? Очень надеюсь, что нет.
Não existe tipo um asilo... onde podemos comprar póneis baratos... que fugiram de casa?
Дешевые рабочие руки. Азиаты прежде всего.
Mão-de-obra barata, sobretudo vietnamitas.
Они очень дешевые. Но я разрезал один из них и могу сказать, что я там обнаружил.
São muito baratas e, para além disso, eu próprio rasguei uma e sabe o que encontrei?
- Ничего, что места дешевые? - Нам все равно.
Se não te importares de ficar na zona mais violenta, são teus.
Но если все, что вы хотите - дешевые острые ощущения, то вам придется иметь дело со мной.
Se procura emoções baratas, terá de passar por mim.
- Вы заводите себя, как дешевые часы.
- Parece um relógio barato reles.
Ты и твои дешевые куртки.
Tu e os teus casacos baratos.
Нет, не стоит, это дешевые часы, стоят 12, 13 баксов.
Não devia ter-se incomodado. Deve ter-lhe custado uns $ 12.
У него там хорошая мысль о том, какие люди дешевые ублюдки.
Entende o lixadas que estão as pessoas. Tu telefonaste-nos, lembras-te?
Однажды, ее груди иссохнут или когда опустеют карманы твоего отца, лучше избавиться от них надеясь на их скорую смерть и дешевые похороны.
Mas quando os peitos da mãe estão secos quando os bolsos do pai estão vazios, a única coisa que fica para fazer é... metê-los num armário... Esperando que morram rápido e pelo menor custo.
Дешевые обои, несвежее белье...
Velas da Urban Outfitter, roupa suja, uma caixa de piza.
- Дешевые фокусы!
Isto são tretas!
Я знаю дешевые магазины.
Conheço lojas baratíssimas.
Богатые люди раздают дешевые сладости, и поэтому остаются богатыми.
Normalmente, os ricos dão os doces mais baratos. Por isso é que continuam ricos.
Когда я начну танцевать я посмотрю на самые дешевые места стадиона и найду это девочку с плохой самооценкой.
Eu fico pensando como será legal quando eu começar a dançar... E eu olhar para a platéia e encontrar aquela garota que está de mau consigo mesma.
А я пишу дешевые романы.
Bem, eu escrevo romances rascas.
Они у него дешёвые.
- O relógio dele é uma porcaria.
Дешёвые, да?
- Uma porcaria?
Или были такие дешёвые духи... которые наполняли этот запах?
seria algum perfume barato... com que ela se aspergiu?
Билли, они же обыкновенные и дешёвые потаскушки.
Billy, são ordinárias, são baratas.
И оставь эти дешёвые разговоры.
E poupa-me a conversa barata de vendedor.
А Вы любите дешёвые?
Prefere dos outros?
Хорошо, только после ужина не пробуй на мне свои старые дешёвые трюки.
Está bem, mas depois do jantar, nã o venhas com conversas velhas.
У меня новые дешёвые трюки.
Sei umas novas.
Они такие дешёвые.
- Até logo. - São tão baratos...!
- Дешёвые купола и нет нужного воздуха.
- Cúpulas da treta e radiação.
Он построил дешёвые купола и смотрел, как дети превращаются в уродов.
Construiu cúpulas baratas e viu as crianças ficarem em mutantes.
Родители Джессики могут сделать нам дешёвые билеты.
Os pais da Jessica arranjam-nos bilhetes baratos.
Не люблю я дешёвые мотели.
Não gosto de motéis baratos. Dão-me arrepios.
Хочешь вкалывать ещё 30 лет за крошечную пенсию и дешёвые золотые часы?
Mais 30 anos disto, e dão-te uma pensão minúscula e um relógio de ouro barato.
Это дешёвые золотые часы, приятель.
É um relógio de pulso de ouro barato, filho.
Другие - не более чем дешёвые копии...
Os outros são apenas cópias baratas...
Дешёвые уличные импланты.
Implantes baratos.
- Если они дешёвые, почему нет?
- Se são mais baratos, por que não?
Здесь я храню всякие дешёвые безделушки.
Meto aí coisas velhas, sem valor.
Все эти дешёвые погромы...
Acabaram-se as lojas...
Да! Она пишет дешёвые эротические романы!
Sim, escreve romances de sexo de mau gosto.
Мы предложим им дешёвые книги и тонизирующие напитки.
Livros baratos e estimulantes viciadores legais.
И мы продаём не оливковое масло в бочонках что не влезают в кухонный шкаф, а дешёвые книги.
Em vez de vendermos bidões de azeite a $ 4 que não cabem na despensa, vendemos livros baratos.
Да, у меня дешёвые книги.
Vendo livros baratos.
У тебя дешевые туфли. Эй!
- Que estás a fazer?
А то, что было с шеей Дженет Рено ничто иное, как дешёвые острые ощущения.
A cena com o pescoço da Janet Reno foi um gozo barato.