Диван Çeviri Portekizce
954 parallel translation
Так что к девяти приходится освобождать диван.
Às 9 : 00 temos que sair do sofá.
Эй, Джо. Я отдал тебе свой диван, а не девушку.
Joe, cedi-te o sofá, não a namorada.
Он уселся на диван и потребовал принести ему выпивку.
Se sentou no canapé, e disse que lhe trouxesse uma copa.
Слушай, это не новый диван?
É como estar casado, não é?
Села на диван и долго плакала.
Sentei-me no sofá e chorei muito.
У него наверное, были кошмары. Он весь диван в клочки порезал шпорами.
Deve ter tido pesadelos, pois rompeu o sofá todo com as esporas.
Вот сюда, на диван, Росалия.
Te sentes mal?
Такой красный, мягкий шелковистый диван!
Esse sofá vermelho, tão confortável...
Но хуже всего был привычный диван в кабинете.
Mas o pior de tudo foi o seu sofá predilecto do gabinete.
Диван зтот был страшен ему, вероятно по тяжелым мыслям, которые он передумал, лежа на нем.
Tinha medo desse sofá. Talvez por causa dos pensamentos pesados que teve, quando deitado nele.
Послушайте, ужин почти готов, еще несколько минут, и все готово. Почему бы вам не присесть пока на диван.
O jantar não está pronto, mas sentem-se onde quiserem.
Пойдём на диван!
Vamos para o sofá.
Только сегодня и завтра по новым низким ценам вы можете приобрести диван, который искали, и кресло в комплекте по цене, которую рассчитывали заплатить только за диван.
"Só hoje e amanhã, boas marcas, novo e barato, você pode ter o que quiser..."
Тут в комнате есть диван.
Há um sofá no outro quarto.
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Pode não parecer, mas esse sofá é confortável.
Но я не бросал свою сумку на диван... и не приглашал людей в свои проблемы.
Mas eu não entulho minha bolsa no sofá... e convido as pessoas pros meus problemas.
А тут диван для общения и отдыха с семейной ячейкой.
E ali é o sofá, para conviver e descansar com o núcleo familiar.
Что же, тогда ты там... А я возьму это и пойду на диван.
Bem, o Monty vai ficar ali... e eu durmo no sofá.
Нет, но мы принесем диван. Достаточно?
Não, mas mando trazer um sofá para aqui.
Положить её на диван?
Talvez devêssemos pu-la na cama.
Положим ее на подвесной диван.
Vamos pô-la na cadeira de balouço.
Здесь даже есть диван на двоих!
Que bom! Há aqui um sofá para dois.
– Тебе нравится диван?
- Gostas dele?
За что? За этот диван?
150 dólares por este sofá?
– Да. – За этот диван?
Por este sofá?
Я только что купила диван Джерри за 50 $.
Comprei o sofá do Jerry por 50 dólares.
Не могу поверить, что я потерял предоплату за перевозку и выбросила мой диван.
Não acredito que perdi o depósito daquela casa. E deitei o meu sofá fora!
Пуля прошла через окно, отбросив Лио обратно на диван.
A bala atravessou o vidro, enviando Leo para o sofá.
После он сел на диван к монтажерам и сказал :
sentou-se no sofá com os editores e disse :
– Это диван.
- Mas isso é um sofá-cama.
Почему вы не купите новый диван?
Porque não compram outro sofá?
Я куплю вам новый диван.
Vou oferecer-vos outro sofá.
Тебе нужен хороший костюм и кабриолет новый ковер, новые двери и диван. "Покажи этим панкам."
Uma nova alcatifa, portas francesas, um divã para os patifes aprenderem! "
- О, это не диван.
- Não foi do sofá.
Ты так защищаешь этот диван, будто я осуждаю живого человека.
Defendes o sofá como se eu estivesse a criticar uma pessoa.
Мой диван!
Oh, o meu sofá!
Ты потерял диван, и я проиграл чемпионат.
Tu perdeste o sofá. Eu perdi o campeonato de pesos pesados.
А диван в одном экземпляре.
Existem três desses. Aquele sofá era único.
Я пойду вниз, разложу диван, раскатаю спальник...
Vou lá para baixo, desdobrar o sofá, desenrolar o saco cam...
"Привет, меня зовут Билл, и я боюсь того, что у меня появится стерео-магнитофон и диван кремового цвета."
E dizer : "Olá, o meu nome é Bill e o que me preocupa é ter uma aparelhagem e um sofá beije."
На диван, пожалуйста...
Sofá, por favor.
- Помогите перенести ее на диван!
- Ajudem a carregá-la até ao sofá! - Cuidado!
- Новый диван, детка.
- Um sofá novo, miúda.
Новый диван?
- Um sofá novo? Porquê?
Обожаю этот диван.
Sabes qual é a maior vantagem?
- Эй, диван прибывает.
- Temos sofá novo?
В некотором смысле, я чувствую, будто это я купил новый диван.
De certa forma, sinto-me como se estivesse a receber um sofá novo.
- Плащ бросьте на диван.
Pouse o chapéu e o casaco no sofá.
Этот диван раскладной?
Esta coisa abre-se?
Диван. Мне нравится этот диван.
Gosto deste sofá.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах. Дети, можете заходить.
Crianças, já podem entrar.