Дитём Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
Há muito que o homem americano se deixa maltratar, mimar, cuidar e tiranizar e é feito sentir-se um idiota fraco pela fêmea da espécie!
Моё дитя с дитём.
O meu bebé com um bebé.
- Дурень, за дитём!
Atrasado! Agarra a criança! Agarra a criança!
А теперь по-любому нянчится с дитём какого-нить мудачины.
Podes apostar que teve algum filho de outro cabrão qualquer mesmo assim.
Будем готовить. Будем до неприличия много заниматься любовью. Будем играть с умильным дитём на диване, там в гостиной.
Vamos cozinhar, fazer amor um monte de vezes, e brincar com a criança do sofá da sala.
Да.. Не хочется выглядеть испуганным дитём, но без Интерсекта, это кажется более.. устрашающим
Não quero parecer medroso, mas sem o Intersect isso parece mais aterrorizante.
Пит был главным дитём банды.
Pete era o bebé do grupo.
С Омэном, Стивом-дитём, Пидо-Питером.
O-Man, Stevie-Baby, o Petertron.
Следи за мячом, как за дитём родным.
Protege-a como se fosse o teu bebé!
Та же фигня и с Левики, пичкающим меня круассанами, и с Хейли, соблазняющим меня мини-гольфом, как с дитём малым.
E estou farto do Lewicki me andar a enfiar "croissant" pela goela e a Haley a exaltar os poderes de cura do mini-golfe, como se isso fosse uma coisa que os adultos devessem dizer.
Не будь дитём.
Não sejas bebé.
Поэтому ты говоришь со мной, как с малым дитём?
É por isso que estás a falar comigo como se fosse uma criança?
Одеттс был дитём Великой Депрессии.
O Odetts foi vítima da Grande Depressão.
Не будь дитём, Даниэла.
Não sejas infantil, Daniela.
Евангелие от Фомы полагает, что и вы можете стать дитем Божьим, как Иисус. Вы носите внутри себя божественный свет, вы созданы по образу и подобию Божьему, а потому вам не нужны ни церковь, ни священники, ни сам Иисус.
E portanto o Evangelho de Tomás sugere que você também é filho de Deus, tal como Jesus, porque trás dentro de si a chama divina, ou que foi criado à imagem de Deus.
Энди и Лупита знали где меня найти и я не собираюсь оправдываться перед своим юным дитем.
O Andy e a Lupita sabiam como entrar em contacto comigo. E não preciso dar satisfações aos meus filhos adolescentes.
- Кому я с дитем то нужна?
Quem me quererá com um bebê?
Вы приходили ко мне тогда... из-за фотографии с Дитем Колорадо, я сказала вам, что ничего не помню, и это так и было.
No outro dia veio falar comigo por causa da foto do Colorado Kid. E eu disse-lhe que não me lembrava de nada... porque não me lembrava mesmo.
останься дитем, пока еще можешь быть им.
Sê criança Enquanto puderes ser criança
Мне бы хотелось иметь кого-то, кто будет расчищать нам с дитем дорогу во время ядерной зимы.
Eu posso gostar de alguém que possa cuidar de mim e do meu filho no inverno nuclear.
Потому что нельзя владеть дитем Божьим.
Porque não se pode possuir um filho de Deus.
Можно владеть конем, мулом... коровой, быком, но... не дитем Божьим.
Pode ter cavalos, mulas, bois ou vacas, mas não pode.. Não se pode possuir um filho de Deus.