Для ребенка Çeviri Portekizce
966 parallel translation
Для ребенка она прекрасно поет!
Isso não é uma canção para crianças!
Но, возможно, не для ребенка.
Mas, provavelmente, não a uma criança!
Вирджиния была на кухне, делала молоко для ребенка и моя мать...
Não sei como lhes agradecer.
Для ребенка любой, кто старше 20 - старик.
Para uma simples criança, tudo acima dos vinte parece velho.
Для ребенка?
Uma criança?
- Сработало для ребенка Шери.
- Funcionou com o filho da Chérie.
Все верно. Вы уже придумали имя для ребенка, или еще рано об этом думать?
Já pensaram nalguns nomes, ou ainda é cedo?
Но для ребенка в самый раз.
Seria ideal para uma criança.
Что за разговоры для ребенка твоего возраста?
Que conversa é essa para uma miúda da tua idade?
Операция тонзиллита - это не бог весть что, даже для ребенка.
Hão-de acabar, tenho a certeza.
Я завтра поеду узнать насчет прививок для ребенка.
Amanhã vou tratar das vacinas.
Мне бы хотелось получить самый крутой гороскоп для ребенка, родившегося 8 апреля следующего года.
O bebé vai nascer a 8 de Abril, por isso quero uma carta astrológica para um bebé nascido a 8 de Abril do próximo ano.
Для ребенка.
Para a bebé.
МАРДЖ Я буду посылать для ребенка каждую заработанную копейку. Но ты не увидишь меня снова, пока я не стану человеком.
Vou-te mandar cada cêntimo que ganhe... para o bebé... mas não me verás outra vez, até eu ser um homem.
Классный номер, и потенциальное имя для ребенка
Um número fixe e um possível nome para um miúdo.
Бедный швейцар должен работать на двух работах чтобы была еда на столе для матери и для ребенка.
"O pobre do porteiro tem de ter dois trabalhos para pôr comida na mesa, para a mãe e o filho."
А ты - не тот парень, которому не хватило ума купить для ребенка Турбомена заранее?
E você não é um tipo com miolos que consegue um Turbo Man de Natal para o filho.
Нужно молоко для ребёнка, и мы не знаем, что нас ждёт дома.
Precisamos de leite para o bebé e não sabemos o que encontraremos em casa.
Эта жизнь не для ребёнка.
Isto não é vida para uma criança.
Я покупаю этот дом в качестве свадебного подарка для моего ребенка.
Vou comprar esta casa para o casamento da minha filhinha.
Вы сделаете ребенка для присутствующей мадемуазель?
É assim : Podias engravidar esta mulher?
Когда закончите, папа, надеюсь, вы позволите мне называть вас так, выходите во двор, я покажу вам, что я мастерю для ребёнка.
Quando acabarmos, pai, espero que não se importe que eu o trate assim... venha cá fora ver o eu que estou a fazer para o bebé. Obrigado.
- Вот белье для ребенка.
Nunziatina, querida...
Они пообещали ему успешную карьеру взамен на нашего ребенка. Он нужен им для их ритуалов.
Eles davam-lhe êxito, e ele dava-lhes o nosso bebé para se servirem dele nos rituais.
Для ребёнка идеально.
Perfeito para uma criança.
Сначала я хотела ребёнка, потом через год узнала, что для того чтобы родить, потребуется операция.
Ao início, queria um filho. Um ano depois, descobri que tinha de ser operada para tal ser possível.
Это будет хорошая инвестиция для моего ребёнка.
Dinheiro. Era um bom investimento para o meu miúdo.
Дети наше будущее, и наше общая задача создать условия для развития ребенка.
As crianças são o nosso futuro. E compete-nos a nós dar-lhes um lugar para elas se expressarem.
" для блага ребенка, она должна оставаться...
"para o bem-estar da criança, ela deve ser mantida..."
Для чего было предупреждать Вэйверли до похищения ребёнка?
Porque é que o raptor avisou a família?
Для вашей истории важно то, что я сказала по поводу жизни ребёнка?
O que eu disse sobre a vida do bebé interessa-lhe especialmente?
Это нужно для ребёнка. - Когда Бэт рожала Присциллу...
Quando a Beth teve a Priscilla...
Это важно для ребёнка.
- É melhor para a criança.
Если забыть про любовь, какого отца ты бы выбрала для ребёнка?
Quem gostarias para pai do teu filho?
Ты уже слишком стара для ребёнка, правда, ведь?
- Não estás velha para isso?
По-любому, тебе не обязательно заводить парня для того, чтобы иметь ребёнка.
Seja como for, não é preciso um fulano para se ter filhos.
Что происходит, когда у ребенка такой пример для подражания?
O que acontece quando uma criança tem modelos violentos como estes?
Она читала Что каждая Немецкая женщина... должна родить ребенка для Фюрера... и она чувствовала себя обязанной.
Ela leu que todas as boas mulheres Alemãs... devem dar um filho ao Fuhrer... e ela achou que era o seu dever.
Мать Ники мечтала о лучшей жизни для себя и своего ребёнка.
A mãe do Nicky sonhava com uma vida melhor, para ela e para o seu filho.
Мы похоронили её на кладбище для бедняков, а ребёнка отдали в приют.
Enterrámo-la no Potter's Field e enviámos o garoto para o orfanato.
Это может быть опасно для будущего ребёнка.
Pode ser perigoso para o bebê.
Не плачь. Это плохо для тебя и ребенка.
Não é bom para ti nem para o bebé.
Пожалуйста, не кричи, дорогая. Это вредно для ребёнка.
Vai perturbar o bebe!
Они купили ленту, веревку, и одежду для ребенка.
Comprou fita-cola, corda e roupa ao miúdo.
Развод - это очень тяжёлая штука, особенно для ребёнка.
O divórcio é muito difícil. Em especial, quando se é miúdo.
Ты считаешь, что рождение ребенка не основание для использования восклицательного знака?
Achas que uma pessoa ter um bebé, não merece um ponto de exclamação?
У меня нет работы для 12-летнего ребёнка... так что выброси это из своей головы!
Eu não tenho trabalhos para miúdas de 12 anos. Portanto tira essa merda da cabeça!
Всё это поведение Дилана вполне понятно... для ребёнка, который только что потерял отца.
Qualquer coisa com o comportamento do Dylan é aceitável... para uma criança que perdeu o pai.
Это вы сделаете для своего ребёнка и самой себя.
Pode fazê-lo pelo seu filho, para que possa criá-lo.
Это не для моего ребенка.
Isto não é para o meu bebé.
Для каждого ребенка, сидевшего на коленях у Санты.
Por todas as crianças que alguma vez se sentaram no colo do Pai Natal.