Для этого уже слишком поздно Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Вам следует попробовать. О, я думаю, для этого уже слишком поздно.
Oh, eu acho que é um pouco tarde para isso.
Боюсь, что для этого уже слишком поздно, Хьюго.
Receio que seja demasiado tarde para isso, Hugo.
Для этого уже слишком поздно, черт возьми!
Bem, agora é demasiado tarde para isso, não é?
Ну для этого уже слишком поздно.
- É demasiado tarde para isso.
Для этого уже слишком поздно - у нее заложники.
É demasiado tarde. Ela tem reféns.
Для этого уже слишком поздно.
É tarde de mais.
В любом случае, для этого уже слишком поздно.
Seja como for, já vais tarde.
Думаю, для этого уже слишком поздно.
- Acho que é tarde de mais para isso.
Думаю, для этого уже слишком поздно.
Acho que é muito tarde para isso.
Я пойду до того, как я - впрочем, для этого уже слишком поздно, не так ли?
Vou-me embora antes que... Bem, já tarde de mais, não é?
Ты знаешь, для этого уже слишком поздно.
Sabes que é muito tarde para isso.
Нет, для этого уже слишком поздно.
Seminário.
О, для этого уже слишком поздно, дорогуша.
Um pouco tarde para isso, querida.
- Для этого уже слишком поздно, Дженна.
É demasiado tarde para isso, Jenna.
Но сейчас для этого уже слишком поздно.
Mas, era demasiado tarde.
Рэйлан, для этого уже слишком поздно.
Raylan, já é tarde de mais para isso.
Для этого уже слишком поздно.
Acho que é tarde demais para isso.
Для этого уже слишком поздно.
É muito tarde para isso.
Для этого уже слишком поздно, Лив.
É muito tarde para isso, Liv. Está bem?
Полагаю, что для этого уже слишком поздно.
Penso que é um pouco tarde para isso agora.
Ох, уже слишком поздно для этого, Шон.
É demasiado tarde para isso, Sean.
Возможно, для этого уже слишком поздно.
Talvez seja tarde para isso. è o Castelo.
Уже слишком поздно для этого.
É demasiado tarde para isso. - O bebé vem a caminho.
Я думаю, уже будет слишком поздно для этого
- Acho que será tarde de mais.
Уже слишком поздно для этого.
- Chegaste tarde demais para isso. - Não cheguei, não.
Я не знаю о чем Вы говорите, и действительно уже слишком поздно для этого.
Não sei do que estás a falar, e já é mesmo muito tarde para isto.
Энтони, уже слишком поздно для этого
Anthony, é tarde de mais para isto.
Может уже слишком поздно для этого эссе. Но точно не слишком поздно для меня.
Talvez seja demasiado tarde para esta redação, mas não é demasiado tarde para mim.
Rosalee, тебе не кажется, что уже слишком поздно для этого?
Rosalee, não achas que é tarde demais para isso?
Уже слишком поздно для этого, вы так не думаете?
É tarde demais para isso, não acha?
Знаю, но уже слишком поздно для этого, ладно?
Eu sei, mas já é um pouco tarde para isso, está bem?
Я просто хотела бы увидеть от него немного заботы и усилий. Но для этого, похоже, уже слишком поздно.
Só queria ver um pequeno esforço, e provavelmente já é tarde demais.
Нет! Уже слишком поздно для этого!
É demasiado tarde para isso!
Уже слишком поздно для этого.
É demasiado tarde para isso.
Микки, уже слишком поздно для этого этапа игры в пиратов.
Mickey, está a ficar demasiado escuro para esta parte do jogo de piratas.