Дни нашей жизни Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Господь, Отец наш, охрани нашу маленькую семью пошли нам благословение и отврати нас от зла во все дни нашей жизни.
Que o Senhor proteja e vele por nossa família. Estenda sobre nós Sua benção e nos proteja a todo instante
"Новое лицо, новая звезда. 'Дни нашей жизни' - Джоуи Трибиани."
"Novo Médico na Área, Joey Tribbiani de Days of our Lives."
Счастливейшие дни нашей жизни.
Foram os dias mais felizes das nossas vidas.
Это действительно "дни нашей жизни".
Estes são "dias das nossas vidas."
Они хотят, чтобы я вернулся в "Дни нашей жизни".
Querem que volte para o Days of Our Lives.
- "Дни нашей жизни".
- Days Of Our Lives.
Как пески через песочные часы... так и дни нашей жизни.
Como a areia na ampulheta, assim são os dias da nossa vida.
Я знаю. "Дни нашей жизни", спасибо вам большое.
Eu sei. Days of Our Lives, muito obrigada.
Я хочу сказать, что Джоуи поистине обогатил дни нашей жизни.
Gostaria de dizer que o Joey enriqueceu mesmo os dias das nossas vidas.
Разве ты не один из звёзд популярного сериала "Дни нашей жизни"?
Não és uma das estrelas da popular novela Days of Our Lives?
- Это который из сериала "Дни нашей жизни."
- O tipo do Days of our Lives.
Я актёр. Вы можете помнить меня по шоу "Эти Дни Нашей Жизни".
Deve reconhecer-me de uma novelazita chamada The Days of Our Lives.
Дружище, просто "Дни Нашей Жизни".
Meu, é só Days of Our Lives. Não tem nenhum "the".
У нас были стажёры в "Дни нашей жизни".
Temos estagiários em Days of Our Lives.
- Благодаря вам им придется - прервать "Дни нашей жизни".
- Graças a ti, eles vão interromper Days of Our Lives.
Уделить больше времени другим интересам, таким как пиво и "Дни нашей жизни".
Assim já podia passar algum tempo a dedicar-me aos meus outros interesses. Tais como, cerveja e "Days of our Lives" ( O Dia Das Nossas Vidas ).
Это как сериал "Дни нашей жизни".
Isto é como o Days of our Lifes..
Ты потом придёшь смотреть "Дни нашей жизни", сынок?
Vens cá mais tarde para veres a telenovela?
Мы же не снимаем "Дни нашей жизни".
Não estamos a filmar Dias das Nossas Vidas.
"Дни нашей жизни утекают как песок в песочных часах".
"Assim como areia na ampulheta passam os dias da nossa vida."
А на этой платформе звёзды популярного сериала "Дни нашей жизни".
Days of Our Lives.
Дни Нашей Жизни.
Days of Our Lives!
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
Dizer-te que lamento. Apesar de teres sido a pior pessoa do mundo, durante a maior parte da nossa vida de casados.
"Дни нашей жизни".
Aqui vem.
Есть дни, которые творят историю нашей общей, а не частной жизни.
Há dias que definem a sua história além da sua vida.
В будние дни, с 8 : 25 до 15 : 01, мы придерживаемся строгого режима. Все в нашей жизни находится под контролем.
Dias da semana, das 8h25 às 15h01, aderimos a um regime rigoroso, tudo nas nossas vidas controlado.