Доберёшься Çeviri Portekizce
359 parallel translation
Да. Сейчас некоторые люди фантазируют, что Ты доберёшься до Калифорнии через Долину смерти.
Há gente que acredita que chegarás à Califórnia pelo Vale da Morte.
Когда доберёшься до места, обязательно позвони.
Quando lá chegares, telefona,
Доберёшься раньше нас.
Chegarás antes de nós!
А что думаешь будет, когда доберёшься до Вади Драа?
O que achas que vai acontecer se chegares a Wadi Draa?
Я думаю, ты сможешь ей позвонить, когда доберёшься.
Bem, podes ligar-lhe quando chegares onde quer que estejas com tanta pressa de ir.
Тогда я получу бонусные мили, а ты доберёшься до Детройта за четверть стоимости.
Recebo os kms de voo, de bonificação, e tu vais a Detroit por um quarto do preço.
Джерри, позвоните мне, когда доберёшься домой, чтобы я знал, что ты в порядке.
Jerry, telefona-me, quando chegares a casa, para eu saber que estás bem.
Но когда доберёшься туда, передай моей жене, что два года в лагере примерно равны четырём с женой!
Quando regressar, diga á minha mulher que dois anos na prisão é quase equivalente a 4 anos de casamento.
Подходишь к турникетам и знаешь, что когда ты до них доберёшься... тебе нужно дать два доллара человеку на входе, иначе он тебя не пропустит... но когда ты наконец до них добираешься, всё идёт совсем не так.
Aproximamo-nos da borboleta e sabemos que ao chegar lá temos de dar 2 dólares, ou não nos deixam entrar. Porém, quando lá chegamos tudo corre mal.
Так далеко доберёшься?
- Consegue lá chegar?
Когда доберёшься туда, не слушай его.
Quando chegares lá, não lhe dês ouvidos a ele.
- доберёшься!
- Vais conseguir.
Позвони мне, когда доберёшься до дома.
Descanse. Me ligue quando chegar em casa.
Без меня ты доберешься до города в два раза быстрее, не так ли?
Sem mim levas metade do tempo a chegar a Council City, não é?
- А когда ты туда доберешься...
Que vais fazer quando lá chegares?
Ты быстрее доберешься на самолете, если подождешь первого рейса.
É muito mau?
Ты не доберешься.
- Como vais para a Flórida?
Но до вас не доберешься.
Porque não sei escrever e tu não sabes ler.
Позвони нам как доберешься.
Telefone quando chegar lá.
Ты мигом доберешься до Сент-Джозефа.
Pronto, não tarda nada estás em St Jo.
Они не знали, что ты сюда доберешься.
Eles não sabiam que você estaria aqui. Só eu é que o sabia.
Когда доберешься до верха, увидишь отвесную 300-футовую скалу. Ложись!
Quando chegarmos ao cimo, é uma descida de 90 m. Baixem-se!
Она увидела кровь и- - Ты никогда не доберёшься до моих ушей.
Nas minhas, não tocas tu.
Я надеюсь, что ты доберешься.
Espero que consigas.
Мне неважно, как Мы Муда доберешься.
Não quero saber como vais.
Отключи освещение, когда ты до туда доберешься.
Liga as luzes quando lá chegares.
Навести меня, когда туда доберешься.
Procure-me quando chegar lá.
Глаз Сандеры будет ждать тебя когда ты доберешься до своего нового дома.
O Olho de Thundera vai ficar à tua espera quando chegares à tua nova casa.
Надеюсь, ты доберешься до Лос-Анджелеса, скоро.
Espero que chegues depressa a L.A.
- Одно я точно знаю : если бежишь, то бежишь пока не доберешься туда, куда собирался.
Pelo que sei, quando se está a fugir, não se pára até chegarmos ao destino.
Вот, на это доберешься туда.
Bom, está bem. Com isto vais conseguir viajar até lá.
Когда доберешься туда, всё что тебе надо будет сделать - это перерезать провод, снять лишний вес и вернуться назад.
Ainda temos cerca de uma hora, por isso deve conseguir chegar lá a tempo.
Когда доберешься до места, позвони мне.
Quando chegares telefonas-me e contas-me tudo.
По нему доберешься до лифта.
Vão conduzir-te ao elevador.
Тебя прикончат прежде, чем ты доберешься до него.
Morrerás no cemitério antes de o obteres!
Доберешься туда по карте.
Vê no mapa como se chega lá.
Когда ты доберешься до дому, ты это спрячешь.
Quando chegares a casa, escondes isto.
- На нем ты доберешься домой вовремя.
Já chegas a tempo.
Как только доберешься, мой друг, сядешь и пристегнешь ремень. Потом, когда капитан удостоверится, что мы не врежемся куда-нибудь, мы обсудим нашу ситуацию.
Ao chegar à sua cadeira, vai sentar-se... apertar o cinto de segurança e calar a boca.
Ты до дому сама доберёшься?
- Não, moro mesmo aqui perto.
Но, до того, как ты доберешься до людей.
Eu sei que sabes fazer o teu trabalho, mas fizemos uma simulação.
Если доберешься до отеля Пан Пацифик... в кладовке лежит мой костюм и 200 долларов в Библии.
No Hotel Pan Pacific, há roupas e $ 200 dentro da Bíblia.
Так как ты доберёшься до аэропорта? Может тебя подвезти или...?
Como vais para o aeroporto?
Когда ты доберешься до аэропорта... я зайду в самолет с билетом, сяду на сиденье, а не в грузовой отсек.
Agora, quando chegares ao aeroporto... Entro no avião, com o meu bilhete, sento-me no meu lugar, não no porão de carga.
- Позвони, когда доберешься.
- Liga-me quando lá chegares.
А когда и ты до нее доберешься, обнаружишь, что она отвисла.
Quando tu finalmente te dobrares.
Позвонишь, как доберешься до места, xорошо?
Telefonas-me quando chegares lá, por favor?
Как ты доберешься до Холихеда?
Como chegarás a Holyhead?
Как ты доберёшься домой?
Como é que vais para casa?
когда ты доберешься до верху, ты не забудешь всех тех маленьких людишек, через которых ты перешагнул, что добраться туда, и ты не будешь заставлять их дежурить в ночные смены.
Quando alcançar o topo, lembrará de todo pessoalzinho que você passou por cima e não os fará trabalhar nos turnos noturnos.
Теперь, когда мы встречаемся, и ты знаешь, что я принимаю таблетки... ты будто постоянно давишь на меня. Я хочу валять дурака, но потом я думаю, если ты доберешься до второй базы *...
Eu quero brincar, mas depois acho que se chegares à segunda fase... terás uma vista muito boa de casa.