Добыча Çeviri Portekizce
425 parallel translation
- Но лёгкая добыча не вечна.
Pensam sempre que as aldrabices vão durar para sempre.
Вот бы была хорошая добыча.
Espero que não nos decepcione.
За вычетом одной-двух тысяч... добыча должна составить два миллиона.
Agora, mais ou menos alguns milhares... eu calculo o ganho neste trabalho em dois milhões.
Когда добыча прет, трудно остановиться.
É difícil deixar tudo, quando levámos todo o día caçando.
Я твоя добыча, ты мой хищный зверь, Бранкалеоне! * ( * Brancaleone - львиная лапа )
- Então ninguém me terá.
Я не хочу, чтобы добыча императора была повреждена.
Não quero que o prémio do Imperador sofra danos.
Такой богатый, славный парень, как ты, завидная добыча для девиц.
Um menino bem e rico do Oklahoma como tu é um bom partido.
- Законная добыча.
Sim, nós encontramo-la aqui.
В 1983 году добыча угля в Океании достигла 630 миллионов тонн.
Em 1983, a produção de carvão da Oceania alcançou 630 milhões de toneladas.
Для меня чужая добыча священна, я её никогда не возьму.
Para mim, as armadilhas dos outros são sagradas.
И за это вам мы - такая плохая добыча.
Talvez por isso nós sejamos alvos fáceis.
Слишком легкая добыча.
São vítimas mais óbvias.
Добыча урана, что можно выкупить на заграничных рынках.
Explorações de urânio insuficientes que se podia comprar no mercado estrangeiro.
Представь : простой охотничий домик, моя свежая добыча жарится на огне... Моя маленькая женушка массирует мои ноги, в то время как детишки играют на полу с собаками.
Uma cabana rústica de caçador, a minha última peça de caça a assar, a minha mulherzinha a massajar-me os pés, enquanto os pequenitos brincam no chão com os cães.
С исследовательской точки зрения, Лектер - наша самая удачная добыча.
Do ponto de vista da investigação, o Lecter é o nosso recurso mais precioso.
- Хорошая добыча в этом году?
Tiveram sorte este ano?
То есть все это охота, а Тоск добыча?
Está a dizer que tudo isto é uma caçada e que o Tosk é a presa?
Я Тоск - добыча.
Sou Tosk, a presa.
Как я хотел снять с них скальпы, но это была не моя добыча.
Como desejava tirar os escalpes. Mas não fora eu a matá-los.
Да, если тебе нравится дорожная добыча.
- É, para quem gosta de mistelas.
Это добыча.
Aqui está o prémio.
Добыча полезных ископаемых на планете Сириус 6Б.
Colónia mineira, planeta Sirius 6B.
Однако добыча бериния вызвала опасное радиоактивное заражение.
Mas extrair berínio libertou doses letais de radiações e poluição.
"Альянс" - профсоюз шахтеров и ученых потребовал, чтобы добыча бериния была остановлена.
A Aliança, uma federação de operários da mina e cientistas, exigiu o fim da extração.
Ну да, покойникам не достается добыча.
Bem, sabem, gente morta não junta saque.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Pensei que era só outro alvo fácil, mas viu logo qual era o meu esquema e ensinou-me umas coisas sobre negociar no Quadrante Gama.
Ты плоть. Ты добыча.
Usa o meu corpo e todo o meu ser.
Медики - законная добыча, по мнению клингонов.
Para os klingon, o pessoal médico também conta.
На Кватале ведется прибыльная добыча ископаемых, и их оружейные системы как раз модернизируются, но пока действуют не в полную силу.
Quatal tem uma operação mineira lucrativa, e o seu sistema de armas está a ser melhorado, mas não está totalmente operacional.
Если он там, а мы привезём Таню, то это будет добыча для хищника.
Se levamos a Tanya e ele estiver lá, é como levar a caça ao leão.
Рига, ваша добыча полезных ископаемых разрушает океан.
Riga, suas operações estão destruindo o oceano.
Иди ко мне, моя добыча.
Vem até mim, presa minha!
Я спрашиваю, где добрая старомодная добыча?
Ou seja, onde estão os saques à moda antiga?
Думаю, это добыча получше.
Ele deve ser um partido melhor.
Вот это добыча.
Isto é que é um prémio!
Добыча у меня, Стив.
Eu agarrei o prémio!
Он будто говорит им : "Я - лeгкая добыча, идите сюда".
E toca cada vez mais alto e mais longe, como que a dizer "estou fraco, sou fácil, venham buscar-me".
- Такая добыча бывает раз в жизни.
Um golpe destes acontece uma vez na vida.
- Больше замков - ценне добыча!
- Com tanta segurança, vale tentar.
Способная добыча делает охоту более интересной.
As presas mais hábeis fazem da caçada uma desafio maior.
Очевидно, эта добыча стала слишком труднопобедимой.
Aparentemente, esta presa se tornou muito formidável.
И теперь добыча хороша?
E por isso acredita que é correcto?
Голограммы - добыча.
Os hologramas são presas.
Охотникам нравится, когда добыча максимально реалистична.
Os caçadores querem que as presas vejam-se tão reais como for possível.
Сражайся, добыча.
Lute, presa.
Таро — лёгкая добыча.
E cada um vale por cem.
ДОБЫЧА СЕРЫ
"Mina de Enxôfre"
Он стоящая добыча.
Vale a pena caçá-lo.
Это легкая добыча.
Um alvo fácil.
Живая добыча.
Presa viva.
Добыча, мой дорогой... вон там.
O saque, meu caro, está mesmo ali.