English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Доведём

Доведём Çeviri Portekizce

68 parallel translation
И давайте доведём всё до 238.
Vamos concluir o 238.
Если мы доведём это до суда, мисс Колсон, я смогу поднять шум.
Se conseguir ir a tribunal, Miss Colson, consigo chamar a atenção.
Давайте доведём это до конца и покончим с этим!
Terminemos com isso de uma vez!
Мы доведём это следствие до конца, и мы изо дня в день боремся за безопасность и благополучие этого города.
Não desistimos dessa investigação tal como não desistimos todos os dias de tentar fazer com que a cidade fique outra vez segura e alegre.
Мы доведём дело до конца, так ведь, Сэм?
Nós vamos até o fim, não é, Sam?
Мы её мигом доведём до ума, сэр.
Estará de volta ao activo num abrir e fechar de olhos, senhor.
Доведём до сотни! Выведем пластик из употребления! "
Vamos chegar aos 100 % e acabar com o plástico! "
Доведём же дело до конца, и вернёмся к погоне за Спартаком.
Vamos lá acabar com isto e voltar à busca pelo Spartacus.
Мы доведём начатое до конца, это я вам обещаю, мисс Амелия.
Prometemos-lhe que vamos acabar isto, Mna. Amelia.
Мы доведём дело до конца.
Vamos prosseguir com o caso.
Может, просто доведём её до полного абсурда?
Então porque é que não fazemos isto ficar o mais estranho possível?
Виноват, зтот разговор мы в другом месте доведем до конца.
Perdäo, terminaremos a nossa conversa noutro lugar.
Боятся, что мы не доведем до конца задуманное, а если доведем, это будет политическое самоубийство.
Acham que não vamos conseguir aguentá-lo e que vai ser um suicídio político.
Я думал, мы доведем это дело до конца.
Pensei que ia até ao fim.
Мы доведем его в целости и сохранности.
Eu certifico-me que ele chega a casa em segurança.
Мы доведем дело до конца.
Nós tratamos das coisas.
Давай, доведем до конца.
Devias acabar o que começas.
Доведем задуманное до конца.
E agora, vou acabar isto.
Ладно. Давайте доведем дело до конца.
Bem, terminemos isto.
Если сдаст дело Роулзу, то хрен с ним, мы все равно доведем его до конца.
Se ceder ao Rawls, então, que se lixe, não íamos resolver o caso, de qualquer modo.
Или мы доведем начатое дело до конца?
- Ou terminar o que começámos?
Чувак, может ты расслабишься на счет своей помешанности на завтраке пока мы не доведем до ума эту песню?
Podes acalmar-te com os queques até termos resolvido isto?
Доведем до тысячи. Будет самый быстрый самолет.
Se espremermos os 2.000 teremos o avião mais rápido já construído.
Мы, мы доведем. Верно, Синг?
Havemos de o resolver, não é, Sing?
Верно? Мы доведем это дело до конца!
Vamos resolvê-lo, Sing.
Доведем до всех :
Vamos divulgar :
Ты хочешь, чтобы мы морили его голодом до тех пор, пока не доведем до еще одного припадка, и возможно, до сердечного приступа, просто, чтобы мы могли провести другой анализ на токсины?
Dor abdominal mais tudo isso pode indicar Cistite Pancreática. Perfeito. Conseguiste escolher o único sintoma que ele nunca teve.
Ты хочешь, чтобы мы морили его голодом до тех пор, пока не доведем до еще одного припадка, и возможно, до сердечного приступа, просто, чтобы мы могли провести другой анализ на токсины?
Quer que ele passe fome para ter outro ataque? Talvez um ataque cardíaco? Só para repetir a toxicologia?
И мы доведем образование до должного уровня- -
E vai colocar a educação no sítio onde ela pertence.
Слушай, давай сначала доведем дело до конца.
Vamos acabar o trabalhinho.
Мы не будем следовать книге. Мы никогда не доведем это до конца
Desviamos do livro, nunca chegamos ao fim.
Если я не выйду на связь, мы доведем до конца наш план.
Se eu não entrar em contacto, Vamos seguir o teu plano.
Вот почему мы - идеальная пара, Крис : шлюха и мистер Правила-доведем-работу-до-конца.
A puta e o Sr. Manual, a fazerem o seu serviço.
Слушай, теперь мы сами доведем расследование до конца.
Nós tratamos do resto da investigação.
Если мы не доведем дело до конца, Хранилище 13 может погибнуть с ней.
Se não fizermos isto, o Armazém 13 pode morrer com ela.
Но вместе с этим ясно, что если мы доведем дело до конца, они примут тебя новым лидером.
Mas é certo que, se seguirmos em frente com isto, aceitar-te-ão como o novo líder.
Всё будет отделенно от тела... доведем объект до грани смерти.
Serão todos removidos do corpo, deixando-o à beira da morte.
Мы полны решимости и доведем все до конца.
Estamos empenhados e vamos levar isto até ao fim.
Отлично, давай доведем эту сделку.
Melhor. Vamos fechar o negócio.
О да, доведем до конца.
Nós damos conta disso.
Вот бы увидеть, как все мы дружно доведем дедовщину до самоубийства!
* Vai ser tão giro ver O quanto conseguimos trata-lo mal * * Fazer com Que o Bullying se suicide *
Устрани препятствие, как обещала, и мы доведем дело до должного конца.
Livra-te do fardo, tal como falámos, e acabaremos com isto.
Ладно, ребята, давайте уже доведем до конца. И сделайте все как надо.
Vamos, crianças, deambulem pelo palco e façam com que dê certo.
Не обещаю, что мы победим, но мы вернемся туда, к этим детям, и доведем дело до конца.
Não te posso prometer que ganhemos, mas vamos lá voltar para ver os miúdos e vamos acabar a competição.
Я же сказал, что мы доведем это дело до конца.
Tal como te disse, vamos levá-lo ao limite.
Сейчас мы доведем дело до конца.
Vamos acabar com isto agora.
- Мы доведем это до конца.
- Ainda vamos acabá-lo.
- Доведем.
- Vamos.
Мы будем тренировать вас, доведем вас до предела.
Estamos aqui para realçar as vossas capacidades, testar-vos até ao limite.
Не все еще доделано, но все доведем до ума.
Ainda não está completamente acabada, mas irá estar em breve.
Мы просто доведем до той точки, когда с поврежденной рукой станет так плохо, что ее придется ампутировать.
Só até ao ponto em que o dano no braço sejam tal, que terão que o amputar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]