Дождётся Çeviri Portekizce
111 parallel translation
Дождётся, снесу ему башку!
Se ele não tiver cuidado, meto-lhe um tiro na cabeça.
Надеюсь, он дождётся того, как мы дойдём до Рима.
Oxalá ele espere até chegarmos a Roma.
Пусть постучит в дверь и дождётся меня.
Que bata à porta e espere que eu mande entrar.
И что же отмочит Соза, когда не дождётся меня с первыми пятью миллионами?
Que fará o Sosa... quando não lhe pagar os primeiros $ 5 milhões?
Вы же видели? Жена мэра не дождётся, когда станет его клиенткой.
Sabia que a mulher do Presidente da Câmara está ansiosa por ser cliente?
Тебя ждет - не дождётся урна. Едва закончим мы совокупленье, Тебя уж ждут могильные каменья.
Brevemente irás e eu continuarei docinho, fico com o teu dinheiro, e isso agrada-me.
- Тот, кто ждёт, дождётся, куколка.
- Boas coisas acontecem para aqueles que tem paciência, rostinho de boneca.
"Тот, кто ждёт, тот дождётся".
Saber esperar é uma grande virtude.
Как будто он ждёт не дождётся от меня избавиться.
Está desejoso de se livrar de mim.
Поторопитесь, мама ждёт не дождётся новой книги о Дорвеле.
E apresse-se, sim, a mãe espera impacientemente o novo livro do Inspector Dorwell.
Он ждёт не дождётся выйти из тюрьмы и снова оказаться с женщиной.
Ficou louco com a proposta. Está ansioso por sair da prisão e por estar com uma mulher.
- Он его дождётся где угодно. Я перевела звонки на сотовый.
Ele pode recebê-la em qualquer parte.
Он ждёт не дождётся, когда я облажаюсь, и он свиснет, кому надо.
Quer que eu faça asneira para me tirar daqui.
Сегодня он не дождётся.
Ninguém vai morrer hoje.
Пусть она дождётся Брюно.
Pode dizer-lhe que espere pelo Bruno?
В ресторане уж точно не дождётся!
E o navio que ele espera chegar não é o restaurante.
В Памплоне твоя сестра тебя уже ждёт-не дождётся.
Em Pamplona. A tua irmã está louca para estar à tua beira.
Кое-кто дождётся змеи в почтовом ящике...
Alguém está a olhar para uma serpente na caixa do correio.
Думаю, свобода тебя не дождётся, парень.
Eu acho que a liberdade vai ter que esperar, rapaz.
Она меня ждет, но дождется не скоро.
- Comigo, não. - Quem era ela, então?
3РО, скажи этому осклизлому куску изъеденных червями нечистот... что он этого от нас не дождется!
C3PO, diz a esse verme nojento e viscoso... que não lhe daremos esse prazer!
Сомневаюсь, что он дождется его в салате.
Surpreender-me-ia se ele comer meia tigela.
Он не дождется!
Não pode esperar.
Ждет не дождется меня большой тупик.
Hum?
Элен ждет не дождется, когда перейдет в новую школу.
A Ellen está ansiosa para mudar de escola.
Этот парень дождется. Ему запретят сюда приходить.
É preciso impedi-lo legalmente de ver-me.
Думаю, он ждет не дождется, когда его опробуют.
Acho que ele está desejoso que o testem.
Она ждет не дождется.
Ela mal pode esperar.
И он все еще ждет не дождется возможности отправить меня в тюрьму.
E ele ainda mal pode esperar pela oportunidade de me mandar para a prisão.
ЗРО, скажи этому осклизлому куску изъеденных червями нечистот... что он этого от нас не дождется!
C3PO, diz a esse verme nojento e viscoso... que não lhe daremos esse prazer!
Мать Росы ждет, не дождется.
A mãe de Rosa está ansiosa por isso.
Если он не хочет серьезных отношений, не дождется дружбы.
Se não querem uma relação, não sou amiga deles.
Она дождется, когда мы заснем, и потом - бам!
Está só à espera que adormeçamos, para depois... pumba!
Мой муж не дождется уважения... и будет отдавать честь тем, кто этого не заслуживает.
O meu marido nunca pedirá para ser respeitado e não terá respeito por homem algum que não o mereça receber.
Мой напарник снаружи ждет не дождется чтобы войти и надрать тебе задницу.
Eu tenho um colega lá fora que mal pode esperar pra te foder todo.
А там Оля ждёт, не дождётся. Вот так, вот так.
E Olya está lá... sentadinha, esperando por ti.
Пикетт ждет не дождется своего часа.
O Pickett está só à espera de uma oportunidade.
И. однажды, он дождется своего удара.
Sim ele ama. E um dia... ele vai ter a oportunidade dele.
Да еще КГБ меня ждет - - не дождется.
E o KGB está à minha espera.
Если Остин не дождется, занчит он не достоин.
Se o Austin não esperar, é porque não te merece.
Милый, я думаю она не дождется.
Querido, acho que ela não vai aguentar tanto tempo.
Он ждет - не дождется свадьбы.
Está ansioso para casar.
Ноа Шапиро из "Парижского обозревателя" - ждет не дождется его.
O Noah Shapiro do Paris Review está ansioso por recebê-la.
В одиночку он точно умрет с голода. Не дождется службу доставки.
Se ficasse sozinho morria à fome à espera as compras fossem entregues.
Она никак не дождется его приезда.
Está a demorar, por isso ela fica irritada.
Так... Да он ждет, что ты позвонишь ему, а не дождется!
Ele está à espera que lhe ligues.
Надеюсь, моя дождется.
Espero que chova nas minhas.
Он дождется, когда эти двое остановятся на минутку, чтобы передохнуть
Ele esperaria até o casal parar um momento para recuperar o fôlego.
Она дождется тебя.
Ela vai esperar por ti!
Он ждет не дождется, чтобы загнать его в могилу...
Ele nem esperou o corpo esfriar debaixo da terra.
Она заработает гемморой, пока дождется, когда бесхребетная сука посетит ее.
Ela vai correr para o sacana que lhe batia.