Дождёшься Çeviri Portekizce
208 parallel translation
Ты, должно быть, ждёшь не дождёшься переезда
Deve estar impaciente para mudar.
Нет, от вас помощи не дождёшься.
Não ajudam nada.
Ни от кого помощи не дождёшься.
Já não se encontra ajuda de jeito.
- Ты у меня дождёшься.
- Vais haver-te comigo.
От людей не дождёшься честной игры.
Não se pode confiar nas pessoas quando se quer ser bem tratada.
Дождёшься, что я умру.
Espera até que eu morra :
- Ты, наверное, ждёшь не дождёшься?
Parece que pensaste muito nisto. - Planeado nós os dois.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Não podes ficar à espera que isto acabe.
- Продолжай пахать и дождёшься.
Coisas pelas quais me interesso. Continua a esforçar-te. Tu hás-de lá chegar.
Чувствую, что сегодня не дождёшься наплыва посетителей.
Hoje não se atropelam para entrar...
Сочувствия не дождёшься.
Estás com azar.
— Ты дождёшься меня?
- Esperas aqui por mim?
Если ты пришла за извинениями, то ты их не дождёшься.
Se vieste aqui à espera que te peça desculpa, perdes o teu tempo.
- Не дождёшься!
- Querias.
Не дождёшься.
Esquece!
А ты, я гляжу, ждёшь не дождёшься.
Não consegues esperar, pois não?
Их не дождёшься.
Demoram anos.
Счастье, которого ты так ждешь, реально. Но ты не дождешься его здесь.
A felicidade que esperas é legítima, e todos os seres humanos anseiam por ela mas você não irá encontrá-la aqui.
Если... Если мне придется вернуться в тюрьму, ты дождешься меня?
Se eu tiver de voltar para a prisão, esperas por mim?
И ты ее дождешься. Мне было очень не по себе.
Eu estava preocupado... no caso de você pensar que estávamos rindo de você.
Вот дождешься, что меня не окажется рядом, и умрешь.
Deixo-te morrer.
Ты дождешься, я вышвырну тебя из своего дома!
Quem queres divertir?
Ты дождешься!
Não perdes pela demora!
Ты дождешься, получишь по губам, Марта!
Estás a ver se levas um murro na boca.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
E tu estás desejoso que isso aconteça.
- Не дождешься.
- Não faça isso.
- Наладчиков не дождешься.
- Os serralheiros nunca mais chegam!
- Не дождешься!
- Nada feito!
Не надо Швеции, от них не дождешься реакции даже если на них крыша обвалится!
Por favor deixem-nos em paz Deixem-nos em paz nós precisamos de ser livres
От него хрен дождешься, конечно. Кто за это заплатит?
Alguém tem que pagar por isto, e não será aquele comuna Russo.
Дождешься парня по имени Грифф.
Espera por um tipo chamado Griff.
Дождёшься, босс тебя увидит...
O sócio nem te quer ver...
Не дождешься, чтобы он заказал для меня отвар.
- Ele nunca pergunta se têm tisanas.
От меня ты жалости не дождешься.
Vamos a acabar com a choradeira!
Спорим, ты ждешь не дождешься увидеть свой бар.
Deves estar ansioso por ver o bar.
- Не дождешься.
- Nem por sombras.
Престон, ты просто не дождешься ответа и через... миллиард лет.
Preston, porque não tiveste a oportunidade de revê-la... pela quarta bilionésima vez.
Ты дождешься меня.
Espera.
"От моего отца ничего такого не дождешься". - "Я от него балдею".
Quem me dera que o meu pai fizesse uma coisa destas. - Adoro-o.
Ждешь не дождешься, когда начнешь бороться с преступностью со своим друганом - роботом?
Estás pronto para combater o crime com o teu robot?
- Не дождешься!
Não é a oportunidade do chinês.
Главное, чтобы кто-нибудь стоял перед телегой. - Не дождешься, лилипут.
Não vai acontecer, homenzinho.
Тут пока дождешься взлета, столько всякой чепухи выучишь.
Aprende-se muita merda enquanto se espera descolar.
Тогда обещай мне, что дождешься её звонка.
Certo, prometes que esperas que ela te ligue?
Дождешься темноты, потом пойдешь.
Olha, Rudi, espera pela noite e depois avanças.
Ты дождёшься, гнусная сука!
A gente vê-se, piranha pobretona.
Я голодный, а от тебя макарон не дождешься.
Porque estou com fome, e não és tu que vais cuidar de mim.
Только так я смогу быть уверен, что ты меня дождешься.
Porque é o único modo que tenho para me assegurar, De que tu estarás aqui quando eu sair da cadeia.
- Не дождешься.
Ele nunca falha.
Может и так, но если ты дождешься пока отдел охраны хватится камеры и он обнаружит твое вранье, он тебе яйца оторвет.
Mas se ficares à espera que te perguntem pela câmara e se ele descobrir que mentiste, vai arrancar-te os tomates.
- Дождешься его и спросишь?
- Porque não esperas por ele?