Долгая Çeviri Portekizce
1,110 parallel translation
Это долгая история.
É uma longa história.
Хорошая долгая прогулка.
De um longo passeio.
Это долгая история, но я почти уверен в этом.
É uma longa história, mas tenho quase a certeza que estou certo.
Она очень долгая.
É muito comprida.
- Чертовски долгая пробежка.
- É um esticão.
Это долгая история, капитан.
É uma longa história, Capitã.
Мисс, вы очень, очень долгая.
Menina, eu realmente... "lambi-a".
Долгая история.
É uma longa história.
Это долгая история, и я не хочу говорить об этом.
É uma longa história e não vou ser eu a contá-la.
Долгая будет ночка. Вот что.
Vai ser uma noite longa.
Ладно... Это долгая история.
É uma longa história.
Это долгая история.
É uma história muito comprida.
O... это долгая история.
É uma longa história.
Долгая история, скучно заканчивается
Longa história com um final chato. Não vos ia interessar.
Это долгая история писателей, привлекающих внимание к тяжелому положению угнетаемого.
Há uma longa história de escritores que falam sobre os oprimidos.
И если вы продолжите, то, уверяю вас, ваша долгая история несоблюдения субординации приведет к быстрому и безрадостному концу.
Se continua assim, essa sua conhecida insubordinação terá um fim rápido e pouco bonito sob o meu comando. Pode ter a certeza disso.
- Это долгая история.
- É uma longa história.
Это была достаточно долгая ночь.
Foi uma noite longa.
У нас была долгая ночь.
Foi uma noite longa.
- Что же вам мешает? - Это долгая история.
Oh, é uma longa história.
- Это будет долгая поездка в Канаду.
Vai ser uma longa viagem até ao Canadá.
- Долгая история.
- É uma longa história.
Долгая история, просто поверь на слово.
É uma longa história. Confia em mim.
Скажем так, была долгая дорога между тем, что лежит у нас в штормовом погребе и тем, что написано в твоем свидетельстве о рождении.
Digamos que a diferença entre o que está no porão e o que está escrito na certidão de nascimento é muita.
Долгая дорога.
É uma longa viagem.
Вам двоим предстоит долгая поездка в Нью Джерси в одной машине.
Com vocês dois no mesmo carro, a viagem para Jersey vai ser muito longa.
Это будет долгая ночь для тебя.
Vai ser uma longa noite para ti.
Это будет долгая ночь для меня.
Vai ser uma longa noite para mim.
Если тебе по нраву тяжелая долгая грязная работа за гроши есть вакансия в моем отряде спецназа.
Se gosta do trabalho duro, horas longas e sujar-se por pouco... Tenho um lugar para ti na minha equipa SWAT.
- Долгая жизнь, богатство, любовь...
- Longevidade fortuna... amor! - Ai sim?
Тебя ждёт хорошая, процветающая, долгая жизнь.
Tens uma boa vida, saudável, longa, à tua frente.
Это — долгая история.
- Vamos pedir? Sim.
- Дорога тоже долгая.
- É um longo caminho.
Это долгая скучная история.
É uma longa e aborrecida história.
Это долгая история. Но я был так счастлив услышать от тебя это.
É uma longa história, mas o que disseste fez-me ganhar o dia.
Ну, и как только Кирк поставил пицу на подставку и что-то порушилось на срезе пиццы, долгая история, короткая - на Кирка упал горячий сыр
Ele pôs a pizza sobre a travessa, que se partiu, a pizza caiu... e, resumindo, o queijo queimou-o bastante.
- Мм, это долгая история. - Привет.
- É uma longa história.
Патрик, пожалуйста, давай обойдемся без этого? - У нас впереди очень долгая ночь.
Patrick... podemos apenas... por favor terminar aqui, temos uma longa noite pela frente.
Долгая помолвка
UM LONGO DOMINGO DE NOIVADO
- Фу! Долгая получилась поездочка. - Не тяни, побыстрей.
- Vamos, meu.
- Нет, едешь и это будет длинная и долгая дорога.
- Oh, sim, tu vais. Vais muito, muito longe.
Не такая уж долгая ваша история.
Não é uma história muito longa.
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
"Mas quando um grande encadeamento de abusos e usurpações, perseguindo invariavelmente o mesmo objecto, evidencia o desígnio de os reduzir sob um despotismo absoluto, ê seu direito, ê seu dever derrubar esse governo e providenciar novos guardas para sua segurança futura."
- Долгая история. Потом расскажу.
- É uma longa história, te conto depois.
ОБСБ и ОБОБ - долгая история.
BRI / BRB, uma velha rivalidade.
Они думают, что развлекаются. Но это не долгая радость.
Eles pensam que é diversão, mas não é diversão duradoura.
А у нас с тобой долгая радость.
O que nós temos aqui é diversão duradoura. Percebes?
Боюсь, это будет очень долгая ночь, нам придётся очень тщательно обработать каждый ваш дюйм.
- Vamos. Infelizmente, vai ser uma noite longa. Vou ter de a percorrer a pente fino.
- "Алденте"? Да. Это долгая история.
- É dificil acertar.
Долгая история.
É uma história comprida.
- Фу! Долгая получилась поездочка. - Не тяни, побыстрей.
- A viagem estava longa.