Дольше Çeviri Portekizce
2,503 parallel translation
Стоит не дольше одного дня, может, двух.
Não devem ter estado aqui mais do que um dia, talvez dois.
Я могу помочь этим людям улучшить самочувствие и продержаться чуть дольше.
Posso fazer estas pessoas sentirem-se melhores e aguentarem um pouco mais.
Я не хочу дольше держать это в себе.
Não quero esconder mais.
Потому что наши с ним отношения длятся намного дольше, чем пару недель.
Porque tenho uma relação com ele que tem uma duração superior a algumas semanas.
Дольше всех снимаю квартиру на Сентр-стрит.
A inquilina mais antiga da Rua Central.
Всего пару дней, но казалось, что гораздо дольше.
Conhecemos-o à dois dias, mas parecia que já o conheciamos.
Чем дольше он там. тем больше я ликую.
Quanto mais tempo ele ficar lá fora mais eu fico alegre.
Белло не стал бы ждать дольше.
O Bello não ficava mais, à espera.
Пробыв тут дольше 15 минут, ты поймешь, что полиция представляет собой небольшую горстку людей в правительстве, которая знает о нас, но не будет вмешиваться.
Uma coisa que vais entender depois de cá estares mais de 15 minutos, é que... cuidamos de nós mesmos para que um punhado de pessoas do governo que têm conhecimento de nós, não faça pior. Então, matamos?
Эта империя, она процветает из-за меня, и ты хочешь чтобы я убежал человек не убежит от своего дома я жил намного дольше чем ты, Марсель.
Este império prospera graças a mim. E tu queres que eu fuja? Um homem não foge de casa.
Вы должны остаться в не поле зрения не много дольше.
Precisas de ficar fora de vista só mais um bocado.
Гораздо дольше, чем ты думаешь, учитывая тот факт, что ответ был, как и предвиделось, нет.
Muito mais do que pensas, considerando que a resposta era a esperada, "não".
Дольше чем ты Волта никто не знает.
Tu conhece-lo há mais tempo.
Может, и дольше.
Provavelmente, mais.
Достаточно, чтобы прожить немного дольше.
O suficiente para me agarrar à vida um pouco mais.
Достаточно дольше, чтобы быть найденной.
O tempo suficiente para ser encontrada.
Каждый раз я использую свою мощность, это ослабляет меня, что значит, я буду оставаться в твоем брате дольше чем ты хочешь...
Sempre que uso o meu poder, isso enfraquece-me, O que significa que vou ter que ficar no teu irmão. Mais do que tu queres...
дольше чем мы оба хотим.
Mais que nós dois queremos.
А плохие - еще дольше.
Os maus são ainda piores.
Чем дольше я хожу по канату, тем больше вероятность моего падения.
Quanto mais tempo eu ficar na corda bamba, maior a probabilidade de eu cair.
Нет, все было чудесно. Просто я хотела как можно дольше заниматься оперативной работой.
- Não, todos têm apoiado, apenas queria estar no campo o mais tempo possível.
Я чувствовал себя сильнее, и эффект длился дольше.
Eu senti-me forte, e os efeitos duravam mais.
Мы найдем перевертыша и мы позаботимся о том, чтобы девочки оставались в живых как можно дольше.
Vamos encontrar o "metamorfo", e mantê-las vivas enquanto pudermos.
Я просто... живу на этом свете дольше, чем вы.
Estou viva há mais tempo que vocês.
Чем дольше его не поймают, тем пристальнее будут изучать музей.
Quanto mais tempo permanecer livre, melhor vão verificar o museu.
Чем дольше ты пробудешь в сознании с этом состоянии, тем выше шансы на успех.
- Óptimo. Quanto mais tempo estiveres acordado neste estado alterado, melhores serão as hipóteses de sucesso.
Чем дольше мы ждём, тем труднее будет.
Quanto mais esperarmos, mais difícil se tornará.
Если ты будешь бороться, всё будет дольше.
Se resistires será pior.
Твои хорошие отношения с рядовым составом продлились дольше, чем у меня.
Tiveste uma lua de mel muito mais longa com os recrutas do que eu tive.
Но здесь ты должна исчезнуть на дольше.
Qualquer lugar menos aqui, desde que desapareças.
Так что мы можем пробыть здесь дольше, чем думали.
Vamos ficar cá mais do que prevíamos.
Чем дольше ждем, тем меньше шансов найти разработку.
Quanto maior a espera, menor a hipótese de recuperarmos a tecnologia.
Она мучилась дольше, чем если бы приняла ампулу...
Mais do que uma ampola foi utilizada.
Я постараюсь продержать вас в таком состоянии как можно дольше.
Tentarei mantê-lo assim o máximo possível.
Не намного дольше.
Não por muito tempo.
Люди, которые задерживаются на своих должностях дольше положенного сожалеют о своем выборе.
Homens que costumam trabalhar durante mais tempo do que devem vivem para arrepender-se dessa escolha.
Не хотела задерживаться там ни на минуту дольше необходимого.
Eu não ia lá ficar nem um minuto além do necessário.
Или хотя бы дольше, чем соперник.
Ou ao menos mais do que a outra pessoa.
Я знаю твою маму дольше, чем все остальные.
Eu conheço a tua mãe, mais do que qualquer outra pessoa.
Знаете, чем дольше это продолжается, тем хуже для вас.
Quanto mais isto demorar, pior vai ser para ti.
Бут, должно быть, ожидал этого. Он знает, что ей не удастся продержаться дольше его.
Booth deve esperar isso, sabe que ela não pode vencer.
Чарли хотел обходиться без наркотиков как можно дольше.
O Charlie queria evitá-los o máximo possível.
Они работали над этим... долгое время... гораздо дольше, чем ты думаешь.
Eles têm andado a planear isto... à muito tempo. à muito mais tempo do que pensas.
чем дольше вы сохраняете тайну, тем больше утомления и уныния, и неаккуратности.
quanto mais tempo eles vivem a personagem que encarnam numa missão sob disfarce, mais cansados e deprimidos ficam, tornando-se desleixados.
Нужно всего 10 минут в 10-градусной воде чтобы получить переохлаждение, но он не мог пробыть дольше этого.
Leva uns 10 minutos na água a 10ºC para se ficar em hipotermia, mas ele poderia ter ficado mais, pendurado na árvore.
Чем дольше будешь ждать, тем больше рискуешь упустить случай.
Quanto mais tempo esperares, mais arriscas perder a oportunidade.
Мы здесь дольше, чем должны были.
Então tu é que és o sacana da realeza.
Чем дольше мы ждём, тем скорее она...
É melhor irmos. Ela está a distanciar-se...
Ты знала Бута дольше, чем я.
Conhece o Booth há mais tempo do que eu.
Он был здесь дольше.
Não, esteve aqui mais tempo.
Проживешь дольше.
Vais viver mais.