Домик Çeviri Portekizce
1,285 parallel translation
У него есть маленький домик на озере Кэмп.
Ele tem uma pequena cabana no Lago Kemp.
Простая глина. Он сложится, как карточный домик.
Vai dobrar como um acordeão.
Это, наверное, кукольный домик...
Bem, tem de ser uma casa pequenina, então.
Моя семья и еще несколько друзей едем в наш загородный домик на побережье.
- Sim. - A minha família e uns amigos, vamos agora para o nosso lugarzinho na costa e seria...
Решили домик свой обезопасить?
Pondo a casa mais segura?
Мы перепланируем домик для гостей.
Remodelaremos a casa de hóspedes.
Они пригласили меня в свой каменный домик.
Convidaram-me para a sua casinha de pedra.
Домик у моря для меня - роскошь.
- É uma viagem muito longa.
Как в эпизоде сериала "Домик в прериях".
Agora sou um episódio da Casa na Pradaria.
Ты хочешь домик с белой изгородью и все такое?
Quero um quintal com cerca e tudo...
Есть один свободный домик. Следуйте за мной.
Há uma cabana livre, sigam-me.
Помнишь, я построил домик на дереве... - а ты его спалил?
Lembras-te de quando construí aquela casa na árvore e tu queimaste tudo?
Испанцы хотят домик на пляже, частный отельчик.
- Não temos o dia todo. - Mais logo temos trabalho.
- Они подыщут вам домик на пляже. - Да, дайте нам парочку дней.
Têm alguma gravação ou contrato anterior?
Кукольный домик.
A casa de bonecas.
Пойду, посмотрю домик на дереве.
Tenho de ir ver a velha casa na árvore.
А в ебанутый домик его величества им можно будет зайти, если тот им позволит?
E se tu, na tua grandiosidade, autorizares, ele irá deixá-las entrar em casa dele?
Он владелец тринадцати газет. Он мой лучший бизнес-контакт, а я развалился, как карточный домик.
O meu melhor contacto no negócio e sinto-me tão inseguro.
Я не хочу возвращаться в домик у бассейна.
Não quero voltar para a casa da piscina.
- В смысле? - Домик у бассейна пуст.
- A casa da piscina está vazia.
- Да, безумие. В общем, я должен построить домик Тевье.
Tenho de construir a casa do Tevye, por isso...
Забери его в домик у бассейна.
- Leva-o para a casa da piscina.
Домик у бассейна предназначен для бродячих собак?
Temos a casa da piscina para cães vadios?
Хорошо. Я заберу его в домик у бассейна.
- Está bem, eu levo-o para lá.
Полагаю, владелец освободит домик для гостей, если я решу снимать эту громадину?
Não é, meu? Pois...
Мой гостевой домик пустует, ты можешь переехать туда, пока не закончится процесс.
Tenho uma casa vazia e irá morar para lá até conseguirmos o acordo que queremos.
Нет, это домик для гостей на заднем дворе, но там нет ванны, кухни, у нас все это общее.
A casa de hóspedes é ali atrás, mas não tem casa de banho ou cozinha, por isso partilhamos isso.
Подождите. Он что сказал, домик у бассейна?
Espera, ele não acabou de dizer casa da piscina?
- Возращайся в домик у бассейна - он в порядке?
- De volta à casa da piscina. - Ele está bem?
Но посмотри сюда Видишь, проблема в том, что... если я дострою еще немного вся конструкция развалится, как карточный домик.
Mas aqui, repara... o problema é que... se construir mais, tudo isto se desmoronará como uma pirâmide feita com cartas.
Когда-нибудь все вместе уедем жизнь в домик на карибах.
Um dia, reformamo-nos e vamos para as Caraíbas.
Двое детей, хороший домик в Агрестике.
Dois filhos, uma bela casa em Agrestic.
Мы про домик на дереве. Ты его когда-нибудь, наконец, достроишь?
Achas que algum dia vais ter tempo de acabar de construir a casa da árvore?
Десять лет, а домик не достроен?
Dez anos e ainda não terminei a casa da árvore?
Я дострою домик на дереве. На выходных мы там заночуем.
Vou terminar a casa da árvore e vamos dormir nela no próximo fim-de-semana.
Твой домик 4G.
O teu é o 4G.
Тогда покажи мне охотничий домик.
- Então mostra-me a cabana.
- Домик... Он в километре по этой дороге.
Fica a uma milha, por esta estrada.
В благодарность за отличную работу, которую вы проделали в пути за последние несколько недель Джордж и я сердечно пригашаем вас для развития командного духа в только что купленный компанией "Палисад" роскошный охотничий домик. "
George e eu cordialmente vos convidamos a juntarem-se no fim-de-semana em equipa na luxuosa cabana adquirida pela Palisade. "
"Роскошный охотничий домик."
Luxuosa cabana.
- Простите меня за единственную здравую мысль но это место - охотничий домик. Как избежать поимки.
Fugir à captura.
Это не психбольница, это не тюрьма, это охотничий домик.
Não é um hospício, não é uma prisão, é uma habitação.
Это домик для любовных утех.
- Foi uma casa de sexo.
Значит так, мы возвращаемся в домик и закрываемся в нём до утра.
Agora, Temos de votar para a casa e trancar-mo-nos até amanhã de manhã e depois seguimos.
Эй, если ни у кого нет лучшей идеи, мы возвращаемся в домик.
Hey! A menos que tenhas uma ideia melhor, Voltamos para a casa.
Девчонки, но прежде нам нужно отыскать ее домик. Он много значил для нее.
Mas ainda temos de achar a cabana dela, porque era muito importante para ela.
Ваш домик тот, который напротив.
A cabana é a que está aqui em frente. Se quiserem que vos prepare o pequeno almoço, digam-me.
симпатичный домик.
Bela casa.
У нас в поместье был домик на дереве.
Tínhamos uma casa na árvore na herdade.
Хорошо иметь домик в деревне.
É bom ter terra.
какой милый маленький домик...
Que linda casa pequena.