English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Домом

Домом Çeviri Portekizce

2,476 parallel translation
этот город был моим домом однажды, и в мое отсутствие, Марсель получил все, что я когда-либо хотел.
Esta cidade já foi a minha casa, e na minha ausência, o Marcel conseguiu tudo o que eu sempre quis.
Мне кажется вы ошиблись домом.
Acho que te enganaste na casa.
Если вы считаете Глэйдс своим домом, то вы знаете, кто этот парень.
Se mora em Glades, sabe quem é este homem.
Судя по базе, она владеет двумя зданиями в городе - домом на две спальни - тут совсем рядом, и заброшенным складом.
Segundo isto, é dona de duas propriedades na cidade : uma casa com dois quartos a dez minutos daqui e um armazém abandonado.
Одиннадцатый автобус идет прямо рядом с домом. А вот и он.
O 11 passa ao lado de casa, e lá vem ele.
Потрепанную забегаловку в захолустье, пикник рядом с сумасшедшим домом, дегустацию вин в рабочем квартале.
Um bar sinistro na zona pior, um piquenique junto de um manicómio... Uma prova de vinhos no bairro de lata.
Видно и поле за домом Латимеров.
Vê-se o terreno que vai até à casa dos Latimer.
Наслаждайся своим новым домом, принцесса.
Aproveita a tua nova casa, princesa.
Лучшая часть нашей работы - это соединить нужного человека с нужным домом.
O melhor deste trabalho é pôr a pessoa certa na casa certa.
Я и шофер, и повар, и... управляющая домом, и медсестра.
Sou motorista, chefe, gerente da casa, enfermeira.
И это жилище перестает быть домом всегда, когда она уходит.
* And this house just ain't no home * * Any time she goes away *
И это жилище перестает быть домом всегда, когда она уходит.
* This house just ain't no home * * Any time she goes away *
Это же вы с Мэрилин на фотографии? Да, 40 лет это место было нашим домом, но владелец все грозил закрыть его.
Sim, este lugar foi como uma casa para nós durante 40 anos, mas o proprietário estava sempre a ameaçar fechá-lo.
Под видом дисциплины, Мисс Хэйворд правила своим домом методом страха и запугивания, прикарманивая деньги правительства и благотворительных организаций часто не давая нам воды и пищи, запирала нас И...
Com a desculpa de disciplina, a Srt.ª Hayward comandava a sua casa com terror e intimidação, apossando-se do dinheiro do governo e de doações e, frequentemente, privava-nos de comida e de água, - deixava-nos...
24 часа и это будет нашим домом
Daqui a 24 horas, isto será o nosso lar. Porreiro, não?
Он утверждал, что это место было земным домом великого посланника священных духов и если они принесут жертвы, то будет великое благословение.
Disse que este era o lar na Terra do mensageiro sagrado do Grande Espírito e que se fizessem oferendas receberiam muitas bênçãos.
Транспортное управление отправляет записи с камер на светофорах между школой и домом Адриана и домом соседей.
O Departamento de Trânsito vai enviar as gravações das câmaras perto da escola, da casa dele e dos vizinhos.
И вот здесь тоже, рядом с соседским домом, в который он вошёл.
Aparece novamente... aqui... na casa dos vizinhos onde ele foi.
Те счастливчики, для которых в 2013 году Бронсон-Спрингс будет домом, смогут узнать, почему их город был таким особенным в нашем 1988-ом.
Para aqueles que forem sortudos o suficiente para chamar Bronson Springs de lar em 2013, terão uma ideia do que fez a cidade deles ser tão especial. Desde o ano de 1988.
Полиция не должна была суметь установить твою связь с тем домом, но им это удалось.
A Polícia nunca poderia ter ligado aquela casa a si, mas fizeram-no.
К вам обоим будет приставлена охрана, пока всё не уляжется, и я поставлю пару ребят рядом с вашим домом.
Ambos vão ter protecção até isto tudo terminar... e vou colocar alguns agentes na vossa casa.
Сисеро станет вашим новым домом.
Que Cicero se torne a vossa nova casa.
Мне казалось, ты рассказывал, что твоим домом был фургон.
Pensei que tinhas dito que a tua casa era uma carrinha?
Я прожил здесь всю жизнь, и... нет другого места, которое я хотел бы звать своим домом.
Tenho vivido aqui toda a minha vida, e... não existe outro lugar em que me sinta mais em casa.
С домом можешь попрощаться - все пожарные Честерс-Милла снаружи, а мы внутри.
Podes dizer-lhe adeus, os bombeiros estão do outro lado e nós estamos aqui.
Поэтому я припарковался перед его домом - какая, в общем-то, разница?
Então, estacionei a porta dele, qual é o problema? - A rua é pública.
Нашли что-нибудь рядом с домом?
- Alguma coisa no perímetro?
В первый раз заметил его стоящим перед домом Ноя около двух часов ночи.
Vi-o pela primeira vez parado na frente da casa do Noah às 2h da manhã. - Viu o motorista?
Новостные фургоны перед домом Блера.
Há câmaras na frente da Blair House.
Вы хорошо поработали над этим домом.
Fizeram um bom trabalho na casa.
Тогда что-то произошло Между домом и рестораном
Algo deve ter acontecido entre a casa e o restaurante.
Есть какая-то связь с домом, в котором она была?
Alguma ligação com aquela casa?
Ты должна называть его домом.
Tens de lhe chamar casa.
Сделай его домом, что бы я могла его так назвать.
E será a minha casa por eu o dizer?
Миссис Хьюс, я не знала, что вы управляете и этим домом тоже.
Sra. Hughes, não sabia que também era governanta nesta casa.
- Я ужинал с мисс Бантинг в деревне, и она заинтересовалась домом Мистер Барроу.
Eu jantei com a Srta. Bunting na vila e ela tinha curiosidade de ver a casa... .. Sr. Barrow.
Наслаждайтесь своим новым домом, мистер Грейсон.
Espero que goste da sua nova casa, Sr. Grayson.
И он течет прямо под домом Одди Дэнсмора.
Está localizado mesmo debaixo da propriedade do Ollie Densmore.
"Всем, кого это касается, " меня зовут Дюк Перкинс, шериф Честерз-Милла, " единственного места, которого могу назвать домом,
" Para quem se interessar, o meu nome é Duke Perkins, Xerife de Chester's Mill, o único lugar que eu posso chamar de casa.
Что с вашим домом в Саррей?
- E a vossa casa em Surrey?
Я только что говорил по телефону с Белым домом, и через 15 минут президент объявит, что приостановка работы завершилась.
- Acabei de falar com a Casa Branca e, dentro de 15 minutos, o Presidente anunciará o fim da paralisação.
Техас всегда был моим домом но мне нужно уехать на некоторое время.
- O Texas será sempre o meu lar. Mas tenho de me ausentar durante algum tempo.
Серьезно, что с этим домом?
Que se passa com aquela casa?
- Он был рядом с тем домом.
- Estava na outra casa.
Это прямо перед домом.
Isto veio da entrada.
Если все дома одинаковые, и мы поместим маркер перед домом может появиться бесконечное множество домов с таким же знаком.
Já que as casas são iguais, se metermos o tal marcador à entrada, pode haver um número infinito de casas com esse marcador.
Может, следует их записать и положить рядом с домом?
Quer dizer, querem escrevê-los? Metê-los lá fora?
Я подобрал отличное место перед домом, если конечно не придут очередные Хью и Амир.
Descobri um bom lugar lá fora, desde que não apareça outro Hugh e Amir.
Этот город был когда-то моим домом, и в моё отсутствие
Esta cidade foi o meu lar uma vez, e na minha ausência,
Я заправляю чистым домом.
Eu controlo uma casa limpa.
Там же дети были рядом с домом.
Haviam crianças perto daquela casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]