Допрос Çeviri Portekizce
1,081 parallel translation
- Допрос.
Interrogatório. O quê?
Тебе интересно посмотреть, как ведут настоящий допрос?
Interessa-te ver como se faz um verdadeiro interrogatório?
Иначе не вызывали бы на допрос.
Já me chamaram para me questionar, não já?
Если мы вместе пойдём пить кофе, то я не буду уверена допрос это или...
Lhe farão cargos. É o que mereço. Demônios, faz pedacinhos meu reprodutor do CD!
- Вы пришли ко мне на работу, чтобы ученить секс - допрос?
Não acredito que vocês vieram até aqui para me interrogarem no trabalho.
Сэр Роберт закончил перекрёстный допрос хозяйки почтового отделения.
Sir Robert terminou de contra - - interrogar a senhora dos Correios.
Блестящий перекрёстный допрос.
Um contra-interrogatório brilhante.
- Изумительный перекрёстный допрос, не так ли?
- Um contra-interrogatório brilhante.
Моя дорогая мисс Уинслоу, вы устраиваете мне перекрёстный допрос?
Cara Miss Winslow, está a contra-interrogar-me?
Ну да! Допрос с пристрастием пятилетнего!
Uma perfeitamente normal a ter com um miúdo de cinco anos.
Если я найду улику, то допрос будет вести гораздо проще.
Se eu encontrar uma pista, será um interrogatório muito mais forte.
Это беседа или допрос?
Isto é uma entrevista ou um interrogatório?
- Я сама проведу допрос.
Eu mesma conduzirei o interrogatório.
Приведи его на допрос, выдвини обвинения.
Mandar buscá-lo para interrogatório, sob acusações pendentes.
- Это перекрестный допрос?
- Espero não estar a ser interrogado.
Я... посмотрела весь допрос.
Eu... vi o interrogatório todo.
Не говоря о том, как бы ты смутил меня, устроив ему допрос с пристрастием.
Ias envergonhar-me ao máximo.
Твой босс мог бы устроить мне допрос с пристрастием в любое время.
Ele podia dar o máximo comigo sempre que quisesse.
- контрабанда, допрос, мокрые дела.
Contrabando, interrogatórios, "trabalhos molhados".
Желтая линия – это сообщение, синяя - допрос.
A amarelo é a do resgate. A azul é a da entrevista.
Я вернулся из Вашингтона, закончил допрос сослуживцев Ариаса. Мы в тупике.
Vou voltar para DC, acabei de terminar as minhas entrevistas com o antigo esquadrão de Tonio Arias, foi um beco sem saída.
И то, что осталось от моей репутации было вырвано у меня, когда меня таскали на допрос Под ехидным взором наших соседей и их детей-обезьян.
E aquilo que restou da minha reputação foi-me arrancada enquanto me arrastaram para o interrogatório debaixo do riso gozão dos nossos vizinhos e dos seus filhos macacos.
Я был на грани дачи ложных показаний, так что Сэм отложил допрос.
Eu ia cometer perjúrio, e o Sam pôs fim ao depoimento.
Прости. Каждый раз, когда я завожу разговор с людьми, то это напоминает допрос.
Desculpe.
Методичный допрос об идее счастья.
Um questionar sistemático da ideia de felicidade.
Начинай допрос и следи за его языком.
Interroga-o, mas não o deixes enganar-te
- Адвокат Уолли приглашает нас на перекрестный допрос в 19 : 50.
O advogado do Wally entregou uma petição 19050.
Допрос. " Прям пугает.
Interrogatório! " Que assustador...
Как прошел допрос?
Como é que é ser interrogado?
- Думаете, что меня тоже вызовут на допрос?
- Acham que vão querer interrogar-me? Não.
Это что, допрос?
Um interrogatório?
- Этот допрос оскорбителен.
- Acho este questionário ofensivo.
Я не понимаю, что этот допрос имеет общего с деловыми отношениями.
Não compreendo que tem isto a ver com a nossa relação comercial.
— лава богу, € воврем € осознала, что несу, и повесила трубку... и никто так и не узнал бы, что € имела в виду... если бы посреди ночи ко мне... не нагр € нула полици € и не учинила допрос.
Graças a Deus, recuperei o juízo antes de dizer isso tudo e desliguei, para que ninguém ficasse a saber o que eu estava a pensar. A menos, claro, que viessem dois polícias a meio da noite e me interrogassem.
- Допрос-то вели вы, черт возьми.
- Precisamente o que disse.
Ничего страшного, это же не допрос
Peço desculpa, mas isto não é um exame nem nada disso.
Детектив Селларс, подозреваемый доставлен на допрос.
- Detectives, o vosso suspeito está à espera. - Vamos já.
Привет. Извините, нужно начинать допрос.
Desculpem, mas temos de começar o interrogatório.
Нам нужно закончить допрос.
Mas é que temos de continuar com o interrogatório.
Когда будете готовы, мы можем продолжить допрос.
Quando quiseres, podemos recomeçar donde parámos.
- Что? Ты сказала, что Полсон закончит допрос.
Disseste que o Paulson estava a acabar o relatório.
Я не виню ее но допрос пришлось передать Полсону. Mожет, это ошибка.
Compreendo-a, mas não pude acabar o relatório.
Сейчас меня на допрос поведут?
Agora vai-me levar para ser interrogado?
Ты знаешь, допрос это скорее искусство чем наука.
O interrogatório é mais uma arte do que uma ciência.
Он вызвал адвоката, предполагается, что допрос на этом прекращается.
Quando liga ao advogado, a entrevista deveria acabar.
Допрос на месте, сэр, полицейская работа.
Entrevistas de campo, trabalho policial.
Я хочу провести допрос тех, кого мы нашли на улице.
Às cegas. Sózinho.
Что это за допрос?
- Isto é um interrogatório?
Допрос.
O seu interrogatório.
Продолжайте допрос свидетеля, мистер Тёрнер.
Continue com a sua testemunha, Sr. Turner.
Пожалуй, допрос закончит Полсон.
Mas é melhor ser o Paulson a acabar.