Досада Çeviri Portekizce
173 parallel translation
Вот досада, мистер Якель. Вы так привыкли к горю, что жить без него не можете.
Sabe... está tão habituado ao azar que não consegur viver sem ele.
Какая досада, профессор.
Que pena, Professor.
- Вот досада.
- Oh, mas que pena.
Вот досада.
Que pena.
Но ты же знаешь, что вся досада в том,... что когда мне платят, я всегда довожу дело до конца.
O que mete pena é que quando me pagam cumpro sempre o meu trabalho até ao fim!
Какая досада.
Que pena.
Два миллиарда долларов это не досада!
Dois mil milhões de dólares não é rancor!
Помоги мне, вот досада! Я застрял.
Olha, fiquei preso!
Вот досада, из-за тебя я забыл.
Bolas! Esqueci-me!
Вот досада!
Que coisa!
Какая досада.
Que pena!
Вот досада.
Isso é muito mau.
Вот досада.
Que pena!
- Какая досада. - Кумико-сан, приходи сегодня на танцы.
Que pena.
- Какая досада, учитывая время.
É pena. Sobretudo neste momento crucial.
- Какая досада.
- Que pena!
Такая досада. - Да, уж.
- Podes crer.
Какая досада.
É uma pena.
Какая досада! Он ушел.
Que maçada, ele desapareceu.
- Какая досада!
- O meu chefe está como louco. - Que fodido.
- Какая досада, там была пара... пара серёжек с бриллиантами.
- É uma pena, era um par de... um par de brincos de diamante.
Слово из четырех букв, означающее "досада".
Preciso de uma palavra de quatro letras para desilusão.
Какая досада! Я намеревался отослать книги сегодня!
Eu queria mesmo que uns livros fossem devolvidos esta noite.
Такая досада, что она некрасивая.
É uma pena que não seja mais bonita.
ака € досада!
Que saco, hein?
Досада.
Raios!
Какая досада...
É uma pena.
Знаете, мне, пожалуй, пора на работу. Какая досада.
Sabes, porque não levas isto?
Какая досада для самого большого двора в Европе
Ela é bem triste a maior corte de Europa!
Какая досада.
É uma pena!
Какая досада.
Meu, que pena.
Какая досада.
É triste. Um homem vai para a guerra.
Вот досада.
Isso é um problema... Ryuk, deixa que eu trato dele.
Вот досада.
Isso é um problema. Ryuk, deixa que eu trato dele.
какая досада.
Que pena.
Какая досада.
Onde vão?
- Вот досада. Вы - очень красивая.
É uma pena, és linda.
- Вот досада! И что за собственность?
- Meus deuses!
- Какая досада.
- Que vergonha.
И какая досада.
Que vergonha.
Вот досада!
Bosta.
Вот досада.
Bolas!
Вот досада!
Bolas!
Досада!
Bolas!
Вот досада.
Que horror!
Вот досада! - Но ты там тоже есть.
Mas tu também entras.
Какая досада! А я думал, ты первый на родине забуришься.
Aliókha!
Такая досада!
Aborrece-se facilmente.
- Какая досада.
- Que chatice.
Какая досада, правда?
É uma vergonha, não é? O quê?
Вот досада.
Tem razão.