English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дочерей

Дочерей Çeviri Portekizce

498 parallel translation
Матери не теряют дочерей, разве вы не знаете?
As mães não perdem filhas. Não sabes?
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Fria, cruel e amargamente ciumenta do encanto beleza da Cinderela, ela estava determinada a zelar pelos interesses das suas duas estranhas filhas.
Тогда я взяла двух дочерей и ушла из этого большого, красивого мавзолея.
Aí, com as minhas filhas, deixei este sumptuoso mausoléu.
Это девушка, которая спасает героев от когтей более чем страстных дочерей богатых отцов?
É a rapariga que os salva das garras das coristas sedutoras e das filhas apaixonadas dos abastados? - lsso mesmo.
Спроси дочерей Пинки. Спроси любую. Он как неотшлифованный алмаз!
Minha querida Luz, se não soubesse que tinhas uma cabeça Benedict sobre esses ombros imaturos, dava-te uma boa surra.
- Я никогда не отдам своих дочерей в монастырь
Nunca levarei as minhas filhas para um internato.
Избавимся от всех чёрных матерей, сыновей и дочерей!
Vamo-nos livrar das mães, dos filhos e filhas negros!
Господин, здесь есть много дочерей, в том числе мою собственную.
Senhor, tem muitas filhas ai, incluindo a minha.
Ты можешь встретить моих дочерей.
Elas também vão para lá. No outro dia encontrei uma, por acaso.
- Я буду держать моих дочерей подальше от тебя, чертов говнюк
Vou manter as minhas filhas longe de ti.
У меня пять дочерей.
Eu tenho cinco filhas.
Дочерей!
Filhas!
У меня пять прелестных дочерей.
Eu tenho cinco filhas bonitas.
Отдав в жены друг другу своих дочерей, мы скрепим наши судьбы навсегда
Caros amigos, ao casar com as nossas respectivas filhas uniremos para sempre os nossos destinos.
Он делает проститутками наших жён и дочерей.
Ele está a prostituir as nossas esposas e as nossas filhas.
Вы... порубили свою жену и дочерей на маленькие кусочки.
Você... cortou a sua esposa e filhas em pedacinhos.
А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл.
E para as mães que têm filhas.
За наших дочерей!
Brindaremos às nossas filhas!
Мать всех дочерей, знающая радость всех матерей
Mãe de todos os filhos que conheces a felicidade de ter o teu Filho.
Мать всех дочерей, знающая боль всех матерей
Mãe de todos os filhos que conheces a dor de não ter o teu Filho.
Почтенная, сентиментальная, без красивых дочерей.
Bastante respeitável, com lágrimas de gratidão.
И двух наших дочерей.
E eu amo as nossas duas filhas.
И дочерей своих они тоже называли Мэри.
E todas as filhas se chamavam Marie.
И которая вы будете из дочерей? - Донна.
- Qual filha é?
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Apesar de alguns dos nossos entes queridos partirem vivem para sempre nos nossos corações e memórias.
Но староста решил, что курицы - это эфремизм для его дочерей.
Mas o alcaide entendeu que a palavra'galinhas'se referia às filhas dele.
у них родилось 30 сыновей и дочерей.
Tiveram 30 filhos e 30 filhas.
Он растит своих дочерей для других.
Está a criar as suas filhas para outros.
И лучше наших дочерей ему не найти.
E quem melhor do que uma das nossas cinco filhas?
Чтобы жениться на одной из наших дочерей.
Para casar com uma das nossas filhas?
Я черкну пару строк мистеру Бингли. Сообщу ему, что у меня пять дочерей, и что он может выбрать по своему вкусу.
Vou escrever para o Sr. Bingley, a informá-lo que tenho cinco filhas e que ele pode escolher a que quiser.
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Tenho a consciência de que sou eu quem vai prejudicar as suas amáveis filhas. Asseguro-lhe que estou pronto a remediar tal facto.
Должен признаться, я совершенно потрясен очарованием ваших дочерей, миссис Беннет.
Devo confessar que estou espantado com a beleza das suas filhas, Sra. Bennet.
Моя дорогая кузина, поскольку, я являюсь наследником всего этого состояния после смерти вашего батюшки, я не могу быть довольным собой если не выберу себе в жены одну из его дочерей.
Querida prima, uma vez que vou herdar esta propriedade após a morte do seu pai, só descansei depois de me decidir a casar com uma das suas filhas.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
O ano passado garantiu-me que, se o visitasse, ele casaria com uma delas. Mas deu tudo em nada, não volto a perder o meu tempo.
Мисс Лукас счастливо вышла замуж. И одна из моих дочерей!
Miss Lucas casou-se, bem como uma das minhas filhas.
Вы несете ответственность за смерть его жены и двух дочерей.
Você foi responsável pela morte da mulher e das filhas dele.
Мне нужна твоя помощь. Ты клялся жизнями дочерей, моей семьёй... что ты сделаешь это?
Jura pela sua filha e pela minha família que atinge essa marca?
Сепфоре из Египта ты помог бежать, и младших дочерей моих ты от бандитов спас.
Primeiro, resgataste Séfora do Egipto, depois defendeste dos bandidos as minhas filhas mais jovens.
И даже дочерей и сыновей.
Pode tirar-vos os vossos filhos e filhas.
Люблю, чтоб головы - долой,... а дочерей кромсать ножами...
Gosto quando cortam cabeças, e a filha é mutilada com facas.
Многие поколения моих прекрасных дочерей.
Muitas mais gerações das minhas lindas filhas.
Я позвоню им, узнать пожертвуют ли они деньги в фонд освобождения своих дочерей.
Vou telefonar-lhes para saber se querem contribuir para o fundo de libertação das filhas.
Хорошо, сэр. Что если? Что если я и мои друзья пригласим на танцы всех ваших дочерей?
E se um grupo de rapazes levasse as vossas filhas para sair, e as trouxéssemos às horas que os senhores dissessem?
Я любила своих дочерей.
Não faltou amor a nenhuma das nossas filhas.
Но она хорошо воспитала своих дочерей... пока мы жили как отверженные в Западном Лесу.
Mas ela ensinou muito bem a suas filhas... enquanto vivíamos como fugitivos na floresta a oeste.
Но куда же вы собираетесь поместить моих дочерей?
Mas onde pensa pôr as minhas filhas?
Приходишь сюда и заявляешь, что мой дом недостаточно хорош для твоих дочерей.
Vir aqui dizer que a minha casa não serve para as suas filhas?
У других ребят здесь дочерей зовут Лиза.
Outras pessoas têm filhas chamadas Lisa.
О моей дочере.
- Por causa da minha filha.
Как только Аллах допускает иметь дочерей!
Alá não permita que tenhas filhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]