Дразнишь Çeviri Portekizce
58 parallel translation
- Ты сама меня дразнишь.
- Cala-te, tu provocas!
Ты меня дразнишь и мешаешь думать.
Estás a gozar comigo para eu não poder pensar.
- Смотри, ты меня опять дразнишь.
Viste só? Está a implicar comigo outra vez.
Ты меня дразнишь.
Estás a brincar.
— Или ты дразнишь нас?
- Ou voce é retraída?
Ты дразнишь и знаешь это.
Voce é e sabe disso.
— Поэтому ты и дразнишь.
- Por isso é retraída.
Ты дразнишь.
Voce é retraída.
Конечно дразнишь.
Claro que é.
Ты дразнишь меня? Я позвонил матери и сказал, что мы начинаем вещать на всю страну.
Falei com a mãe e disse-lhe que íamos entrar em rede nacional.
- Ты дразнишь меня?
Estás a meter-te comigo, não estás?
Дразнишь меня?
Estão a gozar-me, não estão!
Почему ты меня дразнишь?
Porque estás a afastar-me?
- Ты меня дразнишь?
- Estás a brincar?
Ты меня дразнишь.
Estás a brincar comigo?
Ты всегда дразнишь меня и врешь, мне это надоело.
Afasta-te deles. Estás sempre a meter-te comigo e a dizer-me mentiras.
- Снова дразнишь меня.
- Estás a meter-te comigo.
- Ты меня дразнишь?
Estás a provocar-me?
Ты дразнишь меня, детка...
- Divertes-te à minha custa...
- Дразнишь.
- Fibrilação.
Ты меня просто дразнишь...
Está a troçar de mim, acho eu.
Ты дразнишь меня для забавы?
Provocais-me porque vos diverte?
Ты дразнишь меня для забавы?
Zombas de mim porque isso te compraz?
я хочу, что бы ты знал, где я была думаешь я пришла и расскажу тебе ды дразнишь меня
Queria que soubesses onde estou e lembrei-me de to dizer.
Ты дразнишь меня?
Estás a gozar comigo.
Дразнишь, да?
Estás-me a arreliar.
О, Арчер, ты зачем меня так дразнишь?
Archer. Porque me estás a provocar tanto?
Ты их дразнишь.
São homens religiosos.
Ты дразнишь оскорбленную змею, которая все еще может обернуться и ужалить.
Tu estás a provocar uma cobra ferida quando ela ainda pode atacar.
Ты меня дразнишь или что?
Estou a incomodar-te?
А ты по-прежнему меня дразнишь.
E tu, sempre a tentar-me.
- Ты что, дразнишь меня, парень?
- Estás a gozar-me?
Ты просто нас дразнишь?
Estás a gozar connosco?
Ты осматриваешься. Ты дразнишь.
Olhas à tua volta, provocando-as.
И ради этого ты дразнишь римлян?
Por isso é que provocas os romanos?
Ты дразнишь его.
- Acho que estás a provocá-lo.
Ты что дразнишь меня?
Está a brincar comigo?
Ты дразнишь медведя. С этим протестом через улицу от Белого Дома.
Com aquele protesto na frente da Casa Branca...
Ты дразнишь медведя, пожалуйста, остановись.
- Estás a coçar um urso. - Pára.
Ты дразнишь медведя, очень озабоченного медведя.
Estás a meter-te com uma ursa. Uma ursa muito malandrona.
Ну конечно дразнишь. Это всё, что ты делаешь.
Claro, é só o que podes fazer.
Иногда ты дразнишь медведя, а иногда медведь дразнит тебя.
Por vezes, somos nós que atiçamos a fera, e outras vezes é a fera que nos atiça a nós.
Ты меня дразнишь?
Estás a picar-me?
Ты дразнишь меня.
Estás a gozar comigo.
И ты зря дразнишь ее своими похождениями.
Estás tolamente a provocá-la com a tua infidelidade.
С ними и так тяжело справится, а ты еще и дразнишь их этой книгой.
É difícil controlá-los se andar sempre a acenar esse Livro de Recortes à frente deles.
Ты дразнишь меня? Нет.
Estás a gozar comigo?
Зачем дразнишь его?
Estás provocar para quê?
Дразнишь меня?
Queres começar?
То, как ты обнимаешь и дразнишь, сбивает меня с ног, я словно дымлюсь... Иди сюда, садись.
Já passei por isso, junte-se ao clube!
- Ты дразнишь медведя
- À procura.