Драма Çeviri Portekizce
440 parallel translation
Драма Ежи Гурского
Um drama de Jerzy Górski
... это серьёзная пьеса, реалистическая драма.
Esta é uma peça séria, um drama realista.
Польская драма закончилась, занавес опустился.
A cortina desceu sobre o drama polaco :
В ходе печальных поисков пропавшего ребенка был найден другой сирота. Драма завершилась.
O "Rachel", que na sua melancólica busca pelo seu filho desaparecido, encontrou outro órfão.
Драма над Атлантикой Две стюардессы подрались за право обслуживать Флэннагана
DRAMA SOBRE O ATLÂNTICO
Забей, бля. Это драма. Мы ставим Раймонда Карвера.
A peça é um drama do Raymond Carver sobre...
Классическая драма деревенщины.
O típico drama do subdesenvolvimento.
Под этими облаками разыгрывается драма человеческой истории.
Debaixo destas nuvens, o drama da espécie humana, foi revelado.
В этом перенаселенном парке разыгрывается какая-то драма.
Existe um drama nesse jardim superpovoado.
- у мен € бы ничего не вышло. - ѕочему? Ёто главна € драма моей жизни.
É a minha maior fraqueza.
Сегодня на Уолл Стрит разворачивалась драма вокруг "Bluestar Airlines".
A grande história de hoje em Wall Street foi a Bluestar Airlines.
Драма начинается с того, что мы берем на борт целых трех лоцманов!
O drama começa com a subida a bordo de 3 pilotos, que nos vão guiar.
Мисс, Труви, клянусь, моя личная драма, не помешает мне хорошо работать, правда.
Mas juro-lhe que a minha tragédia pessoal não interferirá com a minha capacidade de pentear bem.
Куда столько, мы не будем кормить Драма до конца жизни.
Clairee, isto é apenas um gesto. Não vamos alimentar o Drum para todo o sempre.
Вы не учитель Драма, не так ли?
O senhor não é o professor de Drama, pois não?
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма. Бьющийся герой этой драмы - режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
Há um melodrama a decorrer em Hollywood rivaliza com tudo o que se fez em filme. que mais uma vez se vê a travar uma batalha para manter o seu sonho financeiramente à tona de água.
Какая драма разыгралась на подаче при счёте 3 : 2!
Que dramático este ultimo lançamento, quando o árbitro da 3ª base disse :
Мэри Реттон, драма "Фатальная Связь" повествующая о страданиях женщины, потерявшей свою любимую кошку действие которой происходит на фоне догорающего "Гиндербурга".
Mary Lou Retton, "Ligação Fatal", a coragem duma mulher perante a morte do gato, durante o desastre de Hindenburg.
Паки Драма. Кто это, Паки Драма?
"Paqui Derma" Quem é Paqui Derma?
Паки Драма?
- A Paqui Derma? - Sim.
И так наша небольшая греческая драма приходит к...
E assim o nosso pequeno drama grego...
"Большая драма".
Isto é "mais drama".
" Чёрт, большая драма.
" Porra, meu, mais drama?
Большая драма.
Mais drama...
Итак, мы ведем прямой репортаж из Лукас-Вэлли, от дома сенатора Уаймана где уже несколько часов разворачивается настоящая драма с захватом заложников...
no exterior da mansão do Senador Wyman... onde se desenrola há horas uma situacão crítica de reféns...
Но однажды происходит драма.
"Um dia, aconteceu a tragédia."
Когда мы познакомились, у неё была любовная драма.
Quando a conheci, tinha tido um desgosto de amor.
Вот настоящая драма.
Isto sim, é dramático!
Ёто была драма.
Era um drama.
Дерзость и драма!
Desafio e drama!
а "Шоу Уилла" - не какая-нибудь там драма с целой труппой приглашенные актеры приходят и уходят, но я - постоянный персонаж шоу обо мне, и только обо мне если мать Маркуса не могла поддерживать свое шоу если ее рейтинг падал, это было печально, но это была ее проблема
E O Show do Will não era um drama em grupo. Os convidados iam e vinham, mas eu era o mesmo. Resumia-se a mim e só a mim.
Ой, да расслабьтесь. Это ведь не судебная драма в кино.
Calma. lsto não é um drama de tribunal.
Драма, стратегия...
O drama, as estratégias.
- О, драма, драма, драма.
Drama, drama, drama.
Драма сегодня в Голливуде.
Hoje, drama em Hollywood.
Драма!
Dramatismo!
К чему вся эта драма об искусственном оплодоворении?
O drama da inseminação artificial.
Две пачки "Драма" и немного вяленой говядины.
Dois maços de Drums e um pouco de peru
Его родители узнали, что он гей и могу вам сказать, что это была целая драма.
Bem, os pais descobriram tudo e foi o drama.
У меня тут небольшая драма разыгралась.
Eu... eu tenho uma pequena tragédia entre mãos.
Просто из-за Зверя и его хозяина-психопата а потом Фейт и Уиллоу и вся эта драма-рама.
Mas é que isso com a besta e o seu mestre psicopata... e depois a Faith e a Willow e todo esse drama.
Ого. Драма.
Que drama.
Нам нужна драма, эмоции, настоящая жизнь. Заставьте меня плакать.
Quero drama, façam-me chorar.
Теперь это настоящая драма.
- Que queres?
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
Tem muita gente tendo uma vida fácil. "E nem sempre sei manter os meus problemas emocionais sob controle."
ВОЕННАЯ ДРАМА "В З В О Д"
PELOTÃO
- О, это замечательно. Мне нравится драма.
Gosto de representar.
"Большая драма".
"Mais drama"?
Драма на пoле.
Woof!
Настоящая любовная драма.
Ele sofreria!
- Драма, драма, драма.
Drama, drama, drama.