Дружеский Çeviri Portekizce
445 parallel translation
Давайте переведем разговор на дружеский лад.
Vamos manter a discussão numa situação amigável.
Я не использую психиатрию. Позвольте дать вам дружеский совет.
- Isto não é psiquiatria,
Это только дружеский совет.
Só é um pequeno conselho que vale a pena.
Послушай, дам тебе дружеский совет.
Deixa que te dê um pequeno conselho de amigo.
Конечно, это - дружеский звонок.
Claro que é uma chamada amigável.
Надеюсь, ты не станешь возражать, если я дам тебе дружеский совет.
Não me leves a mal se eu te der um conselho de amigo.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
Mostrou amizade, entregando as nossas armas.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Aqueles que nunca sofreram o exílio... não sabem o que é ouvir uma voz amiga no cativeiro... nem compreenderiam as razões... da explosão de sentimentos que ia ocorrer.
И дружеский голос, и взгляд воскресили в памяти далёкую родину.
E uma voz amiga, um olhar... reavivaram as saudades da terra distante.
И я помню ваш дружеский жест.
E lembro-me do seu amável gesto na ocasião.
Если хочешь дружеский совет, подстригись и прими ванну, и никто к тебе не привяжется.
Vou-lhe dar um conselho de amigo :. corte o cabelo e lave-se, isso poupa-lhe sarilhos.
"Поцелуй в щёку – дружеский".
" o beijo na face, amigável.
Позвольте дать вам дружеский совет.
Posso dar-lhes um conselho de amigo?
Это всего лишь дружеский совет.
É só um conselho de amigo.
- Дружеский поцелуй в щечку!
- Foi um beijo platónico.
Первоначальная неловкость развеивается легким игривым юмором которому она, конечно, не может сопротивляться и приглашение на дружеский ужин обеспечено.
Logo que o constrangimento inicial é ultrapassado por algum humor, ao qual, claro, ela não consegue resistir é proferido um convite para um jantar amigável.
Я уверена, что найдется какой-нибудь дружеский компромисс.
Decerto há uma forma amigável de resolver isto.
Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Ergue orgulhosamente a voz para o grito de acasalamento E a companheira responde cantando Vem comigo gaivota lésbica
Уверен, это просто дружеский визит, но, может, я смогу помочь.
Decerto será só uma visita social, mas talvez eu possa ajudar.
Так, по-дружески.
Um exercício de amigos.
Потому что вы назвали меня Отто? Так же по дружески, как меня называла Альма?
Porque me chama Otto da mesma forma terna que a Alma me chamava?
Без обид, по-дружески.
Sem ofensa, apenas amigável.
если вы будете думать обо мне во время путешествия... Только по-дружески!
Agradar-me-ia se pensasse que eu também partecipo nesta jornada apesar de apenas em espirito.
Да я просто по-дружески задал вопрос.
Foi só uma pergunta amigável.
Статуя Свободы дружески приветствовала нас, узнав единомышленников.
Reconhecendo dois dos seus a estátua da liberdade acenou-nos ternamente.
Выглядит не очень по-дружески.
Isso não me parece muito amigável.
Это по-дружески.
- É amável.
- Звучит по-дружески, да?
Muito simpático.
При хорошем обращении эти киты очень дружески относятся к людям.
Tratada com delicadeza, não há maior amigo do homem.
По-дружески.
Só por companhia.
Мы когда встречаемся с приятелем, не орем ему : "Здорово!" Мы говорим дружески, мягко :
Quando você encontra um amigo, você não grita com ele.
Отнесись к нему по-дружески
Só veio hoje.
Мы дружим, я сейчас разговариваю с тобой, Я люблю тебя... ( по-дружески ) У нас некая связь...
Sou teu amigo. Adoro-te. Temos uma ligação...
Это не по-дружески. Ты уже раздевал её?
Já lhe tiraste a roupa?
Меня по-дружески предупредили, и я не могу предать своих друзей.
Se fui advertida contra vós por pessoa amiga... não poderia recompensá-la com uma traição.
Это по-дружески?
- Será isto amizade?
Да, мы сидели и беседовали. По-дружески. А потом я уехал.
Como dizia, sentámo-nos e conversámos amigavelmente e saí por volta das 22 : 30.
По-дружески. Вы же не верите в дружбу между мужчиной и женщиной.
A não ser que ambos estejam comprometidos.
Ну, это не по-дружески.
Isso não é nada amistoso.
Хочу вас по-дружески предостеречь, дорогая.
Deixe-me dar-lhe um aviso.
Разрешите говорить по дружески, сэр.
Permissão para falar francamente.
По-дружески.
Muito bem...
Я хотел сказать, не могли бы мы немного дружески побеседовать?
Eu queria dizer, podemos ter uma curta conversa amigável?
Мы научимся любить друг друга не только по-дружески.
E podemos aprender a gostar um do outro sexualmente.
Я пригласил вас чтобы по-дружески с вами поздороваться. И попрощаться.
Estás despedido!
В Норленде я убедил себя, что вы расположены ко мне лишь дружески и что я рисковал только собственным сердцем.
Em Norland, convenci-me que sentia apenas amizade por mim, e que era apenas o meu coraçäo que eu punha em perigo.
Просто по-дружески.
Estou a ser simpático.
Я просто помогла по-дружески.
Estava a ajudar um amigo.
Очень по-дружески, Гастингс.
Isso é que é amizade, Hastings.
Мы немного по-дружески пообщались.
Demos dois dedos de conversa.
Дружески пообщались?
Dois dedos de conversa?