English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дует

Дует Çeviri Portekizce

234 parallel translation
С озера дует ветер, и не известно, есть ли там омары.
O vento sopra forte e eles nunca ouviram falar em lagosta Newburg.
Но ничего страшного, я знаю теперь откуда ветер дует.
Mas está bem. Agora sei o que isto significa.
Дует сирокко. - Да.
Não podemos sair para o mar.
Северный ветер. Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
Há ventos fortes do norte nesta altura, quando sopram forte, este deserto até levanta!
Даже если этот ветерок дует со стороны гаража?
Mesmo quando a brisa vem da garagem?
Oни - крестьяне и трясутся по каждому пустяку Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
Tudo o que os camponeses fazem é preocupar-se, quer seja pela chuva que cai, ou pelo sol que brilha, ou pelo vento que sopra.
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
Jesus respondeu "Não te admires que te diga "'Tendes de nascer de novo.' "O vento sopra onde quer e ouves o barulho, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai."
Сесина, смотри, откуда ветер дует, весь дым в комнату идёт!
Sisina! Presta atenção no vento, entra toda a fumaça em casa!
Немного дует, правда?
Me parece um tanto comum, não?
Похоже, он дует с другой стороны.
Parecem vir de outra direçao.
Когда ветер правильный, он дует как раз над трубой и тянет дым прямо вверх.
Quando o vento esta bom, ele sopra em sua boca e suga a fumaça pelo cano.
Ветер меняется, дует строго на восток!
Os ventos viraram, sopram do oeste.
Так здесь дует все время.
O vento sopra sempre assim.
Это была земля индейцев пока трава растет, ветер дует, а небо голубое.
enquanto a erva crescesse, o vento soprasse e o céu fosse azul,
Но иногда, трава не растет, ветер не дует, а небо не голубое.
Mas, às vezes, a erva não cresce, o vento não sopra e o céu não é azul,
Землю, которая была бы их миром, пока трава растет, ветер дует,
Terra que seria deles enquanto a erva crescesse, o vento soprasse,
Снаружи дует ветер, но здесь... Здесь жарко.
Lá fora está vento mas aqui, está tão quente.
Тут по полу здорово дует.
Caiu de repente no chão.
Ветер дует.
Está ventando.
Утром дует прохладный ветер с реки.
Há sempre uma boa brisa pela manhã.
Он дует в сторону моря!
Está a vir do mar!
Если Вам дует, я закрою окно.
Está muito fresco? Então fecho a janela.
Ветер немного утих, но всё ещё дует очень сильно, и на море по-прежнему крупная зыбь.
- O vento abrandou um pouco, Senhor, mas continua muito forte e as ondulação muito grande.
- О чем? У меня на веранде висят колокольчики, которые звенят, когда дует ветер.
Os da minha varanda.
И я выхожу на веранду, правда в этом году дует все время горячий ветер.
É o que querem dizer. Mas este ano não...
правда в этом году дует все время горячий ветер.
... até a brisa é quente.
Слишком жарко, обычно дует прохладный бриз.
Não é costume. Somos famosos pelo nosso fresquinho.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Заиграл наш бэнд. Я смотрю. Один цветной дует в трубу.
A banda estava a preparar-se, e eu vi um sujeito no canto... um rapaz de cor, com um trompete.
Если ветер все еще дует с юго-запада, получается прямая линия от Кру.
Se o vento ainda está a soprar de Sudoeste, Crewe está directamente em linha.
Он дует с юга из Альп.
Vem dos Alpes.
Когда он дует, говорят, некоторые сходят с ума.
Dizem que quando ele sopra, levam as pessoas à loucura.
Ветер дует в спину, капитан.
Temos vento pelas costas, Capitão...
Осторожно, ветер дует на них.
Cuidado, o vento está detrás de nós.
Ветер дует не в ту сторону, как и рассказывал папа.
O vento sopra na direcção errada, tal como o meu pai disse.
Кажется, говорят на открытом пространстве, будто ветер дует в лесу.
Tem um som de ar livre, sabe, como o vento a soprar nas árvores.
Он дует, дует с лугов.
- Está cada vez mais perto.
А мой - "Любовный дует".
"Doeto amoroso," esse vai ser o nome do meu.
... дует с запада... -... на скорости 5...
Está a soprar de... oeste... a cinco...
Но ветер дует на запад.
- Mas o vento sopra a oeste.
Ты не можешь объяснить почему : либо дует сильный ветер или человек просто не может стоять на ногах.
Não sabe se estiver no meio de uma tormenta e tenta manter-se de pé com dificuldade.
Зачем ветер все дует, когда поминаем мы милых и близких?
Porque não pára de soprar o vento Se relembramos os nossos amados?
Ветер ли это дует?
É apenas o vento que uiva?
Другими словами, вы знали, куда дует ветер, и переменили стороны.
Por outras palavras, viu o lado que ia vencer e virou a casaca.
Он дует пузыри когда я пою.
Ele fez uma bola enquanto eu cantava.
В Тунисе дует ветер Гибли.
E há um Ghibli de Túnis.
Он дует, дует и дует, пока не вымотает людям все нервы.
Que rola e rola e produz um estado de nervos muito estranho.
Он дует оттуда.
Está vindo deste lado.
Воздух дует.
O vento sopra.
- Ветер дует оттуда.
- Sabe onde estamos?
- А откуда дует?
- Porque está vento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]