English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дурдом

Дурдом Çeviri Portekizce

236 parallel translation
Просто тут в последнее время такой дурдом.
Mas as coisas por aqui têm andado loucas.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Repito-lhe novamente, e peço-lhe que acredite. Eu não a vou meter em nenhum manicómio.
Пусть не в уме своём - отведём в дурдом, но нет пока причин к его убийству!
Concordo que é louco Que devia ser encarcerado Mas isso não é motivo Para o destruir
Ты втянул нас в этот дурдом и не хочешь, чтобы тебя загоняли в угол?
Sabes? Estás louco! E tens-nos no meio deste manicómio, e não queres ser colocado entre a espada e a parede?
10-15 лет назад таких бы сбагрили куда-нибудь в дурдом.
Há 10 anos atrás teriam espetado com eles num manicómio.
А дурдом - единственное место, где люди знают.. .. что они в аду.
E o hospício é o único lugar onde as pessoas sabem que estão num inferno.
Я достал двести тысяч баксов, отправляясь в этот дурдом, а они не могут поднять трубку.
Tenho 200 mil dólares prestes a ir pelo cano!
Просто дурдом какой-то.
Bem, aqui dentro está igual a uma casa de macaco.
Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом.
Passo a maior parte do tempo no meu departamento. Na época de Natal estava uma loucura.
Это был дурдом, Приезжали кубинцы. Для меня они все на одно лицо.
Aquilo era um manicómio, só cubanos a entrar e a sair...
Дурдом!
Isso que é um doido!
Я хотела тебя проведать, но без Хэнка здесь сущий дурдом.
Queria ir lá, mas Hank não está e foi uma loucura.
Недавно хотел на ней жениться, а теперь хочет упечь ее в дурдом.
Na semana passada queria casar com ela, agora quer interná-la.
Дурдом.
Esquisito!
Так его надо посадить ( в дурдом ), если он болен!
Se ele está assim tão doente, é melhor interná-lo!
Да здесь просто дурдом.
Que pocilga!
Тут какой-то дурдом. Я тебя никогда не обманывал.
Agora estou muito ocupado.
" эти люди езд € т через этот мост каждый день, чтобы заработать на жизнь. ≈ зд € т туда, где творитс € полный дурдом.
E esses homens, para ganhar a vida, atravessam todos os dias uma ponte para um lugar onde está tudo de pernas para o ar.
Тебя упрятали бы в дурдом.
Eles tê-lo-iam internado.
Боже мой, здесь дурдом еще больший, чем на улице Бурбон в Нью-Йорке.
Isto ainda é mais louco que a Bourbon Street em New Orleans.
Послушай... Когда мы пройдем через этот дурдом, я помогу тебе найти твою Катарину.
Ouve... quando acabarmos isto, eu ajudo-te a procurá-la a tua Katrina.
Вы представляете, чего будет стоить моя жизнь, когда люди узнают, что я заехал в дурдом?
Tem ideia do que valeria a minha vida, se soubessem que eu estava num manicómio?
- Дурдом какой-то. - Ну ладно, ладно!
Deve estar louca!
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
A minha mãe veio ver se convenço o Billy a internar-se.
- Господи, просто дурдом какой-то.
- Vão precisar de muita terapia.
Отправьте их обоих в дурдом для роботов и пошли.
Ponham-nos aos dois no hospício para robôs e vamos.
Первая ночь - это дурдом...
A primeira noite é do pior.
Босс, это был дурдом.
Chefe, aquilo ficou de loucos.
Да, это дурдом.
Sim. Essa treta é de doidos.
Он просто переживал из-за того, что его сестру отправили в дурдом.
Ele era apenas um miúdo com problemas porque a irmã foi enviada para um hospital psiquiátrico.
- Полный дурдом. Мы провели чудесный фуршет для сбора средств на ПРОНЧ.
Acabámos de fazer uma colecta para o MFNP.
Не тот дурдом что творится в наши дни.
Não é como a parvoíce que temos agora.
Это дурдом какой-то.
Bem, acho que isto é de doidos.
Ну разве не дурдом?
Não achas que isto é de doidos?
Просто один сплошной дурдом!
Tudo isto é simplesmente... Simplesmente de doidos!
- Дурдом.
- É uma loucura.
Я знал, что хиппующие ненавистники ЗОИ - чокнутые. Но это дурдом, точно, клиника! Слушайте.
Já sabe todos esse Anti Zoe e protestantes parecem-me um pouco loucos... mas agora creio que se tornaram mais "loucos"!
Куда ты звонишь? В дурдом, потому что вы обе спятили.
- Bellevue, oitavo andar... porque tu enlouqueceste de vez.
Так, слушайте. Это всё больше смахивает на дурдом.
Isto está a ficar um bocado louco.
Отец отправил его в дурдом.
O pai mandou-o para um manicómio!
Дурдом какой-то.
Caraças.
И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить.
- e esta é a parte mais louca - ele disse que tinha tudo preparado para podermos vender em certas zonas, e a Polícia não nos incomodará.
Так бывало. Всякий раз как поссоримся, она все грозилась меня в дурдом упрятать. И упрятала.
Foi sempre foi sempre na excitação do momento e ela continuou a ameaçar que me internava até que, finalmente o fez.
C каких пор дурак возглавил дурдом?
Então quando é que o tarado tomou conta do asilo?
- Дурдом.
- Isto é de loucos.
Посмотрите, этот дурдом-представление.
Olha para esta parvoíce, a reconstituição.
Дурдом прямо.
Parecia um manicômio.
Да тут просто дурдом какой-то.
Isto parece um manicômio.
Сдадим в дурдом.
Metemo-lo no manicómio?
... на работе просто дурдом какой-то...
- uma loucura.
А то там полный дурдом творится.
Está a ficar de loucos, lá fora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]