English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Духи

Духи Çeviri Portekizce

888 parallel translation
" Духи...
" Há fantasmas...
Ты приятно пахнешь. Духи? - Оставьте меня!
- Cheiras bem, puseste perfume?
Любимые духи дяди Вилли.
Este é o preferido do tio Willie.
Тогда это новые духи.
Tem um perfume novo :
- Духи, которыми я пользуюсь.
O perfume que uso. Gosto dele.
Эти духи и запах твоих волос. Твое тело.
Esse perfume do seu cabelo... do seu corpo.
Эти духи стоят по пять долларов за понюшку.
- O que queres dizer com isso?
Те же кресло, духи и браслет?
A mesma cadeira, o mesmo perfume e a mesma pulseira?
Твои духи, как они называются?
O perfume no teu cabelo, como se chama?
Это были любимые духи моей матери.
Era o perfume favorito da minha mãe.
Хотите хорошие духи, достойные дворянина? Спасибо, не надо.
Quer um bom perfume, digno da nobreza?
И даже духи!
Até o perfume.
Слетайтесь, вы, Смертельных мыслей духи, измените Мой женский пол и от главы до пят Меня жестокой злобой напоите.
Vinde... espíritos que servem aos pensamentos mortais. Libertai-me de meu sexo... e preenchei-me da cabeça aos pês... com a mais atroz crueldade!
Мне сведущие духи Вещали так :
Os espíritos que conhecem tudo o que acontece com a humanidade... pronunciaram-se assim para mim :
Как тонкие духи.
Tal como um perfume mágico.
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
Sobre como vive, que tipo de roupas usa, que tipo de perfume e livros, coisas assim.
Это очень хорошие духи для лета.
Muito bom, para um perfume de Verão. Desculpe, a menina...
Злые духи, а?
Espíritos malignos?
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи.
Ele não é do tipo de se deixar envolver por perfume de jasmim.
Новая машина, норковое пальто. Духи, 50 $ за унцию.
Um carro novo, um casaco de marta, perfume de 50 dólares a onça.
Женщина, которая куда-нибудь едет, кроме больницы, всегда берет с собой косметику, духи и украшения.
Uma mulher, vá aonde for, exceto para o hospital, levaria sempre a maquilhagem, o perfume e as joias. Põe isso ali.
Духи!
Perfume!
Я чувствую духи моей жены!
É o perfume daminhamulher!
Он экспортирует духи и импортирует бананы. Очень прибыльный бизнес.
Exportaperfumes e... importabananas.
Он экспортирует духи и импортирует бананы.
- Exportaperfume e importabanana.
Один местный фермер говорит, что это духи. Может быть.
Espíritos como o velho bêbado falou.
- О, духи и Яхве!
As cabras e Jeová esperam-me!
Духи! Она пахнет как...
- Esse perfume cheira A...
Чувствуете, эти духи пахнут на мне иначе.
O perfume cheira distinto quando eu o uso.
А твои духи? Почему они не приходят мне на помощь?
Por que os teus espíritos não me ajudam?
Они очень разумные духи, и знают тебя весьма хорошо.
São espíritos muito racionais, conhecem-te bem.
А твои духи, Розелла?
Onde estão os teus espíritos, Rossella?
Быть свежей так легко : мыло очищает, духи придают прекрасный запах.
Estar fresca, é fácil. O sabão lava, a colónia refresca, o perfume "perfuma".
Все те же необь * чнь * е духи...
O mesmo perfume, tão especial.
Я не знаю, в чем причина, вирус, бактерия или злые духи, но я пытаюсь выяснить.
Eu não sei a causa disto. Um vírus, uma bactéria, ou maus espíritos. Estou a tentar encontrar alguma coisa.
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Não me leve a mal, mas é melhor do que o que usava.
Это были не духи.
Isso era um amuleto.
Духи убьют тебя.
Os espíritos vão-te matar.
Молодые думают, что они с большей пользой потратят это золото, - Чем эти старые духи.
Os mais jovens acham que têm melhor uso para o ouro do que os velhos espíritos.
- Прошлой ночью. Духи сказали мне, что делать.
Os espíritos disseram-me o que fazer.
Прочь, духи!
Ah, espírito, saia!
Такие злые духи.
Que espírito mal.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи, готовя нашу гибель,...
Aquela nobre casa poderá ainda conduzir-vos ao trono para além de Cavaleiro de Cawdor.
В менявселитесь бесы, духи тьмы |
Espíritos que cuidais dos pensamentos mortais, vinde. Libertai-me do sexo.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Se fordes morto e não por minha espada os fantasmas de minha esposa e filhos continuarão a assombrar-me.
как духи, которые никогда не выдыхаются, не надоедают.
Gostava que houvesse uma invenção... que pusesse as memórias em frascos, como se fosse perfume.
Духи Ирены. Сильный, сладкий запах.
O perfume da Irena...
- О, духи.
- Perfume...
- Злые духи.
- Espíritos malignos.
Знакомые духи.
Conheço este perfume.
Духи.
Perfume.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]