Духовная Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Я думаю, некоторая духовная помощь нам совсем не помешает.
É sempre bom ter.
Вся жизнь есть духовная штука.
A própria vida é um evento espiritual.
Господи. Ваша работа, это основная духовная пища для людей.
As suas coisas são um alimento espiritual crucial para as pessoas.
Духовная пища, друг мой.
É alimento espiritual, meu amigo.
Настолько глубокая духовная культура, но они делают убийственный эль!
Uma cultura tão espiritual, mas fazem uma cerveja tão má.
Бек был весьма встревожен, ему нужна была духовная помощь.
O Bek era um homem muito perturbado, em busca de orientação espiritual.
Между ними должна произойти духовная связь.
A "kinesiologia" entre a bochecha e o espírito.
"О, ты, играющий в эту игру," Аrt God. " Очень духовная.
"Tu, o jogador do jogo, és Deus."
Наша великая война - духовная.
A nossa grande guerra é espiritual.
Моя духовная сила тебя уничтожит.
A minha força interior vai destruir-te.
Ваша проблема - духовная.
- O teu problema é espiritual.
Значит, ты - моя духовная поддержка.
Então és o meu apóio espiritual.
От расы зависит духовная жизнь, чистота крови.
A vida espiritual vem da raça, do sangue. Sem ela, não passamos de judeus.
У нас неземная, духовная связь
Nós estamos cosmicamente... como que espiritualmente unidos!
Полагаю, какие-то вещи нужно редактировать, чтобы они не выглядели капризом автора. Но у него это было очень естественно. Такая духовная истина, если хотите.
Suponho que por vezes há que suprimir certas coisas, senão tornam-se fáceis, mas eram letras muito naturais, como que uma verdade mental, digamos.
Она духовная, но не кажется устаревшей или депрессивной.
É espiritual à mesma, sem ser ultrapassada e deprimente. Estudei música...
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
Mas uma dose recente de terapia convenceu-te... de que a beleza interna é o que importa... e sim merece a esse casal perfeito que te trata com tanto respeito.
... у нас тесная духовная связь.
Nós tornámo-nos bastante espirituais
Раньше между дилером и покупателем была нерушимая духовная связь.
Antes, havia um inabalável laço espiritual entre traficante e comprador.
Основная задача теперь - эмоциональная и духовная поддержка молодых.
Seu papel principal agora é o bem estar emocional e moral dos jovens.
У меня есть некая духовная связь, которой нет у других.
Eu tinha uma antena espiritual que mais ninguém tinha.
Такая духовная девушка.
Tão espirituosa.
Это как... духовная связь.
Tipo uma... uma ligação espiritual.
Сознание его хочет проснуться, но его духовная дорога еще не закончена.
Uma parte dele quer acordar, mas a sua caminhada espiritual ainda não terminou.
Вуду - миролюбивая, глубоко духовная религия, исповедуемая миллионами людей каждый день по всему миру.
O vodu é uma religião pacífica e muito espiritual. praticada todos os dias por milhões de pessoas no Mundo inteiro.
Между мной и Финном духовная связь, но я - человек принципов.
O Finn e eu temos uma ligação. Mas sou uma pessoa de honra.
Ваша проблема не биологическая, она духовная.
O seu problema não é biológico. É espiritual.
Мне просто нужно знать, что в этом Богом забытом уголке Манхэттена богатство, амбиции и духовная слабость все еще живы и хорошо себя чувствуют.
Só preciso de saber que neste canto mal concebido de Manhattan a riqueza, a ambição e a podridão moral ainda estão vivos e de boa saúde.
Мне необходима духовная поддержка.
Eu preciso de alguma orientação espiritual.
Нет, док, есть духовная связь между паразитом и древним культом.
Não, doutora... Há um elo psíquico entre um parasita e um culto antigo.
Это духовная песня, Мистер Шу.
É uma canção espiritual, Sr. Schue.
У вас хорошая связь с Лизой... духовная.
Tem uma ligação forte com a Ilsa. Um laço.
И я не сомневаюсь, что та любовь... и духовная близость между нами, о которой я говорил в начале,... никогда не исчезнет и... и не разрушится.
E não duvido de que o amor e afinidade de que falei no início jamais serão dissolvidas ou quebradas entre nós.
Тебе нужна не духовная жизнь, не поиск правды...
Tu não desejas uma vida espiritual baseada numa verdade.
Это твоя духовная спутница дала его тебе?
Foi a sua alma gémea que lhe deu?
Духовная борьба.
Há espiritos a lutar.
Конфирмация, это ваша духовная битва, отныне вы - воины Христа.
O Crisma é a vossa batalha espiritual. Agora vós sois soldados de Cristo.
Кроме того, теперь мне нужна более тесная духовная связь.
Além disso, preciso mais de uma ligação espiritual nos dias que correm.
Это была духовная близость.
Sabe, não era... Houve uma ligação.
Так что, наверное, я духовная личность.
Acho que, por isso, sou do tipo espiritual.
Духовная энергия тут, возле храма неимоверно сильна.
A energia espiritual é historicamente mais forte perto do Templo.
Возможно, Уналак и ужасный человек, но его духовная сила - не шутка.
O Unalaq pode até ser terrível, mas os poderes espirituais dele não são nenhuma brincadeira.
Или если случится какая-нибудь духовная непонятка, например если вдруг их тела начнут парить в воздухе, и тебе понадобится кто-нибудь ловить их, пока они не улетели.
Ou se alguma coisa espiritual interessante acontecer. Como os corpos começarem a flutuar e precisares de ajuda para agarrá-las antes que voem.
У меня есть духовная жизнь, отец Я просто неверующий.
Ainda sou espiritual, Padre, apenas, sem a denominação.
Духовная война свирепствует на протяжении веков. Очевидно, что это пророчество быстро исполняется.
Esta guerra espiritual está para acontecer desde de há muito tempo e está claro que esta profecia se está a cumprir.
У них духовная связь.
Eles têm uma ligação espiritual.
Мне не нужна духовная связь.
Não quero ligações de alma.
Думаю, наша духовная связь привела меня к тебе.
Acho que a nossa ligação espiritual me guiou até ti.
Духовная энергия витает вокруг нас
A energia psíquica está ao nosso redor.
-... духовная сила.
- Força mental.
Она моя духовная спутница.
É minha alma gémea.