Душа Çeviri Portekizce
2,580 parallel translation
Это означает, у тебя есть душа.
O que significa que tens cérebro.
Еще одна невезучая душа.
Mais uma alma infeliz.
Обновленная душа.
Uma alma renovada.
Когда человек попадает под сонное заклятие, его душа отправляется в потусторонний мир.
Quando as pessoas são vítimas de um feitiço do sono, a alma viaja para um Submundo.
Кто-то разбудил Аврору, когда её душа ещё не готова была вернуться.
Alguém acordou a Aurora antes que a sua alma estivesse preparada para voltar.
Душа убийцы.
A alma de um assassino.
Я знаю, что кинжалы не работают против Клауса, но что, если его душа будет в теле Ребекки? Ведь сработает?
Sei que punhais não atingem o Klaus mas e se colocarmos a sua essência na Rebekah?
Потом прелестная душа.
Depois uma alma maravilhosa.
Да приидут на помощь тебе все святые Господни, да примут ангелы Господни тебя, да получит душа твоя благословение господне, представ пред Всевышним.
Vinde em seu auxílio, Santos de Deus. Vinde ao seu encontro, Anjos do Senhor, recebei a sua alma... levai-a à presença do Senhor.
У тебя красивые и тело и душа.
Contigo tenho as duas coisas. Beleza interior E exterior.
Матушка часто говорила, что душа Джона так и не вернулась с войны.
A minha mãe sempre me disse que o Jack nunca regressou da guerra.
" Если хочешь, чтобы у сына была чистая душа, ты должен обязательно привезти его в'Писин Мол и тор'".
"Se queres que o teu filho tenha uma alma limpa, " tens de levá-lo, um dia, a nadar na Piscina Molitor. "
у животных есть душа.
Os animais têm alma.
Да, я припаркую вашу машину, мистер Добрая душа.
Vou estacionar o seu carro, Sr. Encorajador.
И прихватил с собой шторку для душа?
Costuma levar a cortina do duche nas viagens?
Говорят, что это ее душа все еще в ловушке в этих самых руинах.
Dizem que a alma de um deles ainda está presa lá nas ruínas.
С этого момента никакой столовой, никакого свободного времени и никакого душа.
Com efeitos imediatos, nada de refeitório, recreação, e nada de banhos.
То моя душа будет покоиться с миром, когда я усну вечным сном. "
'Meu coração' 'Deve ficar tranquilo e calmo' 'Quando me deitarem para descansar'
Мне казалось, что он потерянная душа.
Sempre achei que ele era uma alma perdida.
О, моя душа так темна, только потому что в детстве летучих мышей испугался.
"Oh, a minha alma é tão escura." Só porque viste uns morcegos... quando eras pequeno? Seu conas!
И когда я вылезаю из душа и смотрю на себя с ног до головы...
E quando saio do duche e olho para isto, da cabeça aos pés...
- Он душа и сердце команды!
- Ele é a alma da equipa!
Потому что она моя, знаешь, она моя родственная душа, моя сердечная подруга, моя любовница, и я хочу, чтобы она научилась быть счастливой.
Porque ela é a minha - você sabe, ela é minha alma gêmea, meu confidente, minha senhora, e eu quero que ela para aprender, para ser feliz.
Но почему ты не следуешь тому, о чём твоя душа знает, что это добро и самое лучшее и истинное?
Por que você não pode acompanhar, através com o que o seu coração sabe é bom e melhor e verdadeiro?
долгое время, моя душа устремляется к нему.
Ele permanece um longo tempo. Todo o meu corpo desaparece de distância para ele.
Я знаю, какую угрозу представляет слабая душа.
Sei a ameaça que uma alma fraca como a tua representa.
Душа может уйти так же, как и пришла.
Nós, as almas, podemos ir da mesma forma como chegámos.
Ты самая чистая душа, которую я когда-либо встречала. Хоть и не человеческая.
Foste a alma mais pura, humana ou não... que alguma vez conheci.
Пока он на свободе, её душа не найдёт успокоения.
Enquanto ele estiver em liberdade, a alma dela não pode ter descanso.
У меня пять условий успеха. Шаги, стиль, сила, оригинальность, душа.
Tenho os cinco elementos da morte, jogo de pernas, estilo, força, originalidade e a alma.
Они выложились целиком. Их сердце, их душа сейчас на сцене.
Eles deram absolutamente tudo no palco. o coração as suas almas está no palco agora.
Душа души моей, появись вновь, кровь моего сердца, прилив мой,..
Alma da minha alma, Une os nossos espíritos Sangue do meu coração, Das marés, da Lua
Да, мужики, как-то душа не на месте.
Sim, uma tristeza.
Разве душа обязательно должна быть бессмертной?
" uma alma que deve ser imortal?
Но эту поездку на край света желала его душа, но не моя.
Mas a viagem que queria fazer era para a sua própria alma, não para a minha.
Его сердце пело, а душа была в небесах, и в тот момент он бы растолкал тысячи задов динозавров, а, может, и миллион, лишь бы дойти до Джунипер.
O seu coração cantou e o seu espírito planou, e naquele momento teria caminhado por cima dum milhar de dinossauros ou mesmo um milhão, apenas para chegar à sua amada Juniper.
Наука душу не спасет, Душа сильнее уравнений.
Não deixes a ciência marcar o caminho se apenas números fazem a matemática.
Ее душа покинула тело.
A alma dela deixou o seu corpo.
У него была добрая душа и сердце ковбоя.
Ele possuía a alma, a estatura e a mentalidade de um cowboy.
Потеряно все... и только душа еще теплится в теле...
Tudo está perdido aqui. Excepto o corpo e a alma... ou melhor, o que restam deles.
Твоя душа, если она у тебя есть.
E aqui.
Утром эта бедная душа пошла на работу в поле.
Manhã homem pobre foi para o campo para trabalhar.
Лестница, по которой моя душа должна подняться на Небеса.
A escadaria que tem minha alma ascendente para o céu.
Нет, у него благородная душа.
Ele é uma alma gentil.
Муж и жена, которые никогда не ссорятся и живут душа в душу.
Um marido e mulher que nunca discutem, que vivem em completa harmonia.
Я верю, что я древняя душа.
Eu acredito que sou uma alma velha.
У нас с тобой кельтская душа.
Partilhamos uma alma céltica, você e eu.
И от ветра дрожа, в небе вьётся душа,
Com os pés no chão, és um pássaro em vôo.
Одна плоть, одно сердце, одна душа, отныне и вовеки.
Uma carne, um coração, uma alma, agora e para sempre.
Ваша душа очищена, мистер Сэндин.
A sua alma foi lavada, Sr. Sandin.
Казальс - праведная душа.
Casals é uma alma justa.