Душечка Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Душечка, я дал тебе три убийства, а ты всё ещё не довольна.
Credo, mulher, arranjo-te três homicídios e não te dás por satisfeita.
Я доберусь до тебя, душечка, и до твоего песика!
Pegarei em ti, queridinha, e no teu cachorro também.
Недолго, душечка!
E não é muito, querida.
А я Душечка.
Sou a Sugar Cane.
- Душечка?
- Sugar Cane?
- Пока, Душечка.
- Adeus, Sugar.
- Душечка, я предупреждал...
- Sugar, já te avisei...
Спокойной ночи, Душечка.
Boa noite, Sugar.
Душечка.
Sugar.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Se achas que estás a chocar alguma coisa, o melhor remédio é um golo de uísque.
- Душечка, ты испортила мой сюрприз.
- Oh, Sugar. Vais-me estragar a surpresa.
- Я не тебе, Душечка.е тебе, Душечка.есу лед.
- Tu não, Sugar. - Vou só buscar gelo.
Молодец, Душечка.
Isso mesmo, Sugar.
- Душечка, не бросай меня одну.
- Sugar, não me deixes aqui sozinha.
Душечка, у тебя будут крупные неприятности.
Sugar, vais arranjar problemas.
Душечка.
Sugar? Dá cá.
- Долорес и Душечка - 414-й.
- Dolores e Sugar no 414.
Я и Душечка?
- Sim, tu e a Sugar.
Душечка, бежим играть.
Sugar, anda. Vamos jogar à bola.
Душечка.
Sugar!
Душечка, Душечка.
Sugar!
Душечка, ты здесь?
A Sugar está aí?
Джозефина, только представь : я, Душечка Ковальчик из Сандаски, Огайо, на яхте миллионера.
Josephine, imagina só. Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio, no iate dum milionário.
- Это я, Душечка.
- Sou eu. A Sugar.
- Душечка. Будем стряпать.
De vento em popa.
- А еще Душечка.
- E a Sugar.
- Душечка?
- A Sugar?
Душечка, это тебя. С яхты.
Sugar é para ti, do iate.
- Что случилось, Душечка?
- O que foi, Sugar? - Não sei.
Душечка, на твоем месте я швырнула бы этот браслет ему в лицо.
Se fosse a ti, pegava na pulseira e atirava-lha à cara.
Забудь его, Душечка.
Vais esquecê-lo, Sugar.
Не плачь, Душечка, мужчины этого не стоят.
Não faças isso, Sugar. Nenhum tipo o merece.
Душечка, ради самой себя, возвращайся к миллионерам.
Faz o melhor para ti. Volta para os milionários.
- Большое спасибо, душечка.
- E muita gentileza.
Никогда не верил, мамочка, душечка, голубушка!
Você está sentada na minha roupa. Meu querido, não pensava que Eu estava morta?
Душечка, голубушка... Лучше тебя нет!
Ele é melhor, e mais bondoso que eu.
Перед свадьбой она мне говорила : "Когда поженитесь, ты их получишь, душечка".
Antes de nos casarmos, ela dizia :
Мардж, дорогуша, "дышечка", душечка.
Marge, fofinha, queridinha, querida...
Он просто душечка.
Devinitivamente ele é um falinhas mansas.
- Душечка, где мой завтрак?
- O meu pequeno-almoço, doçura?
Иду, Проклятье, душечка.
Vou já, caro Flagelo.
Дай-ка я тебя поцелую, душечка.
Dá-nos um beijo, querida.
- Я хочу. - OK. Как тебя зовут, душечка?
Eu!
Нет, душечка. Антигуа, это на Карибах.
Antígua é uma ilha nas Caraíbas.
И не зачем душечка, когда я последний раз поверила мужчине в 85 году, он сбежал с моей сестрой и моим фургоном, а это был знатный фургон, не то, что нынешнее мелкое барахло...
A última vez que confiei num homem foi em 1985, e ele foi-se embora com a minha irmã e a minha carrinha. A carrinha era grande. Foi antes de haver estas novas mini-carrinhas.
Здравствуй, моя душечка.
Olá, fofinha.
Знаешь что, душечка? Мы тебя забыли.
Sabes que mais, querida?
Не переживай, Душечка, мы будем часто видеться.
Vamo-nos ver imenso.
- Вот она. Держи, Душечка.
Olá, Sug.
Душечка
Biscoitinho?
Это ничего душечка.
Näo faz mal, querida. O papá ainda gosta de ti.