Дышу Çeviri Portekizce
221 parallel translation
Только когда я дышу.
- Só quando respiro.
Дышу свежим воздухом. Мне надо прочищать легкие, потому что отрава выветривается.
Respiro ar fresco... é para me limpar os pulmões.
Я дышу.
Estou a respirar!
Дыши, дыши! Я дышу, ради Бога.
Não lhe toques, deixa-te estar deitado.
С вами знакомясь, Дышу я легко и свободно,
Conhecendo-te, sentindo-me livre e feliz.
я eлe дышу.
Fico sem fôlego.
Остановись, мое сердце! Я еле дышу...
Passar por ele Eu mal respiro
Она знает, как я живу, чем дышу.
Ela sabe tudo sobre mim.
Я еле дышу в ней.
Tenho de suster a respiração.
Теперь ты можешь получить газовую камеру, Крамер. Но пока я дышу ты никогда не увидишь дневной свет.
Talvez não vás para a câmara de gás, Kramer, mas, enquanto eu for vivo, nunca mais voltas a ver a luz do dia!
Я... просто... свежим воздухом тут дышу.
Nada más... Saí para tomar ar fresco.
Дышу свежим воздухом.
A apanhar ar puro.
Я живу и дышу метанием диска, При.
Eu vivo e respiro para o disco, Pre.
Я не дышу.
Eu não respiro.
Хоть дышу я с трудом, нужно не ударить в грязь лицом.
Antepassados Escutai a minha súplica Ajudai-me a fim De figuras tristes evitar
Он нас убьет. - Нет, пока я дышу.
Não enquanto eu respirar.
Bпepвыe дышу пoлнoй гpудью!
Nunca me senti tão vivo!
Пo-твoeму, я дышу вoздуxoм?
Pensas que agora estás a respirar ar?
Пока я дышу тебе не нужно беспокоиться насчет секретов.
Enquanto eu respirar não te preocupes em procurar nos anúncios.
Когда дышу, побаливает.
Só dói quando respiro.
Начнем с того, что я не дышу, а выражаюсь мысленно.
Primeiro, não estou a respirar sobre ti... Estou a expressar-me subvocalmente.
Я дышу медленно.
Respiro devagar.
Впервые за 2 года я дышу свободно.
Respiro pela primeira vez desde há 2 anos.
Вы и ваши люди могут называть... как вам заблагорассудится... но, до тех пор, пока я дышу... Я - Президент Благословенных...
Chamem-lhe o que quiserem, mas enquanto eu for vivo, sou o Presidente dos abençoados Estados Unidos da América!
Я живу, я дышу...
Eu vivo, eu respiro...
Я дышу, я пью все это А ты?
Respiro isso, bebo isso. Tu não?
Теперь больно, только когда я хожу, сижу или дышу.
Agora só me dói quando ando, sento ou respiro.
Великий фараон! Я так устал, что едва дышу
Grande Faraó, dói-me quando respiro.
Да я вообще не дышу! Кислорода!
Eu nem respiro oxigénio.
Опаздываю, на голове бардак плюс едва дышу в этих кошмарных панталонах.
Estou atrasada, com cabelo de doida e espartilhada.
Не дышу!
Não consigo respirar.
Не дышу!
Sem poder respirar.
Все ещё больно, когда дышу.
Ainda doem quando respiro.
Проходят месяцы, а я всё дышу и питаюсь через трубки.
Meses são arrancados ao calendário enquanto respiro e como por tubos.
"Я здесь дышу морским воздухом", сказал он. Да, воздух хороший, но если вы ницего не поймаете :
O vento do mar é bom, mas não sem pescar algo...
Пока я не двигаюсь или, а-а... или не дышу.
Desde que não me mexa ou... respire.
Я так боюсь, еле дышу.
Estou tão assustada que mal consigo respirar.
Я ими дышу.
Respiro neles!
И все время дышу.
E estou a respirar.
Просто дышу.
Estava só a respirar.
- Глубоко дышу.
- Respiro muito.
Пока дышу, не кончен бой.
- Não se perde até que acabe.
Когда дышу - 5 или 6.
Cinco ou seis quando eu respiro.
На мне все быстро заживает. Я дышу уже лучше.
Respiro melhor desde a operação.
Видимо, часто дышу морилкой для муравьев.
Tudo culpa da minha frequente exposição ao spray de formigas.
Когда не дышу - отлично.
- Se não respirar, tudo bem.
Дышу свежим воздухом.
- Queres que venha mais tarde?
- Я тяжело дышу.
Estou ofegante.
Я нормально дышу.
Respiro normalmente.
Ну, фактически, я не дышу.
Na verdade, eu não respiro.
- Пока я живу и дышу,
Skeeter Lewis.