Дёргаешь Çeviri Portekizce
37 parallel translation
За ниточки ты дёргаешь себя сам.
Tu és que puxas os cordéis.
Папа так тебя любит, а ты его дёргаешь.
O papá adora-te e passas a vida a chateá-lo.
Дёргаешь её за хвост, и ты в Райском Озере.
Puxa-se o rabo, e chega-se ao Lago do Paraíso!
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь и - в укрытие!
Movimento vigoroso. Atira. Baixem-se.
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь и - в укрытие!
Puxa. Movimento vigoroso. Atira.
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь!
Puxa. Movimento vigoroso.
Ты дёргаешь ногами.
Estás a balançar a perna.
Ты дёргаешь ногой, но, думаю, это просто нервы.
Tens aquela cena da perna inquieta, mas acho que são só nervos.
Тот, где ты притаился в тени, дёргаешь за кукольные ниточки, и притворяешься, что мир не сможет существовать без твоей защиты.
Uma em que te escondes nas sombras, a controlar tudo, e finges que o mundo não podia existir sem a tua protecção.
— Из-за меня? Это ты сиську туда-сюда дёргаешь.
És tu que estás a torcer mamilos e a mexer com ela.
Ты говоришь о чёрте? Хотя сам всё время дёргаешь чёрта за усы?
Quando parece que é você que está destinado a ele.
Ты меня больше не дёргаешь за ниточки, Эдриан.
Já não me manipulas, Adrian.
Дергаешь за ниточки, и она танцует.
Se puxardes as cordas, dançará.
Отрываешь чеку, и дергаешь эту присоску три раза.
De certo. Dá um piparote no trinco de segurança e dispara isso três vezes.
Досчитал до 20, дергаешь за чертов шнур и все.
Puxas o cordão e já está.
Tь кто така €, тетенька? " его ты дергаешь мен € за ногу?
Quem é você, minha senhora? Porque me seguraram a cabeça, assim?
Ты кладешь четвертак, дергаешь за несколько ручек и выигрываешь шоколадный батончик.
Eu punha uma moeda, puxava umas alavancas e ganhava uns doces.
Словно я все лето торчу на жаре в том киоске, а ты дергаешь за ниточки.
Como se estivesse naquele quiosque o Verão inteiro sob as tuas ordens.
Ты дёргаешь органайзер.
Estás abanar o palm.
Как мне сосредоточиться, если ты все время дергаешь меня за волосы?
Como é que posso concentrar-me contigo a bailar pelo meu cabelo constantemente?
Джамаль Малик, ты дергаешь удачу за хвост.
Jamal Malik, você está a correr atrás de um sonho.
Так какого черта ты меня дергаешь?
Então, está-me ligando para quê, porra?
Ты только дергаешь за рычаг и когда он выдавливается просто делаешь небольшой завиток на верхушке и готово, поняла?
puxas a alavanca e quando sair, pões em espiral.
- Ты что, до сих пор их дергаешь?
- Não continuas a puxar o cabelo, pois não?
Ты дергаешь спусковой крючок, теряешь из виду цель.
Deste um safanão no gatilho, afastaste a mira do alvo.
Ты дергаешь руками как будто доишь корову.
Está a puxar a mão para cima pois está a preparar-se para ordenhar uma vaca.
Это патологическое влечение, из-за которого ты дергаешь собственные волосы. и в некоторых случаях, ешь его.
Fá-la arrancar o cabelo e em alguns casos comer.
Ты своими деньгами дергаешь нас за ниточки.
O teu dinheiro vem com muitas cordas.
Смотри... Ты сказала это, Эмс, но чем больше веревок ты дергаешь, тем больше вероятность задушиться
Sabes... dizes isso, Ems, mas... quanto mais fios puxas, mais fácil é enforcares-te.
Ты теперь дергаешь ФБР за ниточки, а они делают за тебя всю грязную работу.
Soube que puseste cordelinhos no FBI e agora eles são como marionetas.
Это трудно, когда ты дергаешь за мои мозги!
É difícil assim a puxares-me os miolos!
Ты дергаешь за ниточки, а вся грязная работа достается Нилу Вэнсу.
Você puxa as cordas... e o Neil Vance faz o trabalho sujo.
От того, что ты дергаешь туда-сюда свой телефон, быстрее это не случится.
Ficares a ver a toda hora não vai fazer ser mais rápido.
Ты слишком сильно дергаешь.
Estás a puxar demais.
И когда ты дергаешь вверх, ты не тратишь энергию.
E quando bates a subir, não gastas energia. Mesmo assim.
Обожаю, когда ты меня так дергаешь.
Adoro quando me puxas assim o cabelo.
Ты дергаешь за ниточки, а не она.
Você mexe os cordéis, não ela.