Евангелия Çeviri Portekizce
39 parallel translation
Настоящую Церковь Евангелия, может, даже несколько, по всей территории.
Um templo do verdadeiro Evangelho. E espalhá-los-ei pelo território.
И я избрал вас, мистер Бил... для проповеди этого евангелия.
E eu escolhi-o a si, sr.Beale, para pregar este evangelho.
Гомер, советую тебе вспомнить 26 псалом 7 главы Евангелия от Матфея.
Homer, gostaria que te lembrasses de Mateus 7 : 26...
Вы что выступаете против Евангелия?
Mas por certo que não nega as verdades do Evangelho?
Тогда, когда мы отойдем от дел, мы сможем написать евангелия которые будут говорить о нас после нашей смерти.
E quando me retirasse, podíamos escrever os Evangelhos. Assim, ainda falariam de nós, mesmo depois de mortos.
Тогда, когда мы отойдем от дел, мы сможем написать евангелия которые будут говорить о нас после нашей смерти.
E quando me retirasse, podia escrever os Evangelhos. Para que falassem de mim, mesmo depois de morrer.
За проповедывание Евангелия, 100 их сторонников были арестованы.
Por divulgarem o Evangelho, 100 dos seguidores foram detidos.
А теперь по просьбе Эмили я зачитаю отрывок из Евангелия от Матфея, глава 11-я.
De acordo com os desejos da Emily, vou ler o Evangelho de São Mateus, capítulo onze.
Думаю "Насколько крепки устои" для отпевания А из Евангелия, - Первая книга посланий коринфианам, глава 12.
- Lembrei-me do Firme Fundamento, para hino e do Evangelho, versículo 12 da 1ª Epístola aos Coríntios.
При взгляде на эти тайные евангелия - от Марии, от Филиппа и от Фомы - становится ясно : Мария Магдалина показана в Евангелиях Нового 3авета всего лишь как одна из женщин.
Está claro que quando se olha para estes evangelhos secretos, incluindo o Evangelho de Maria e o Evangelho de Filipe e o Evangelho de Tomás, o de Maria Madalena que aparece nos evangelhos do Novo Testamento apenas como uma das mulheres, ela não é um discípulo,
Я сказал ей : " Мама, оказывается, есть неизвестные евангелия, в которых говорится нечто совсем другое о Христе
Liguei-lhe e disse, " Mãe, existem todos estes livros, livros Evangélicos que eu já vi, que me contam todos coisas diferentes
Она ответила : " Если бы Бог хотел, он дал бы нам эти евангелия.
E ela disse, " Bem, acho que se Deus não o desejasse, Ele não no-lo teria dado porque eu tenho tudo o que preciso de saber aqui.
Это из евангелия от Филиппа.
É do Evangelho segundo Filipe.
А вот из евангелия от Марии Магдалины.
E isto é do Evangelho da própria Maria Madalena.
Плоды дерева - из Евангелия от Матфея.
A fruta da árvore e tudo o resto? É de Mateus.
Документы, которые у нас есть - это всё евангелия. Евангелия это не история.
Só temos o relato dos evangelhos, que não são documentos históricos.
Он взял Евангелия, выкинул все чудеса Иисуса и выкинул все утверждения Иисуса, которые требовали божественности, и выпустил новую книгу под названием " Вера и Духовное Учение
Ele pegou nos Evangelhos, retirou os milagres de Jesus e todas as citações de Jesus que reivindicavam divindade e lançou um livro intitulado
Сегодня мы читаем, заложенный посерёдке, так что не промахнешься, стих 23 Евангелия от Матфея.
Hoje, a minha fita de ler está no meio de Mateus 23.
- Ваша репутация, мистер Латимер, говорит о вас как о человеке, чтящем Евангелия, как об... истинном христианине.
A vossa reputação, Sr. Latimer, é a de um homem dos Evangelhos e um verdadeiro cristão.
Это Евангелия
É o Evangelho.
Я никогда не читал Евангелия, и никогда не буду.
Nunca li os Evangelhos e nunca lerei.
Далеко не каждый англичанин может прочесть и понять Евангелия.
Nem todos os ingleses conseguem ler ou compreender os Evangelhos.
Будешь ли ты поддерживать законы Божьи и истинное толкование Евангелия?
Conservará a Palavra de Deus e a legítima profissão do Evangelho?
В четырнадцатой главе Евангелия от Иоанна,
No 14º capítulo do livro de João...
- Вы читаете евангелия?
- Lê o Evangelho?
Напоминает что-то из Евангелия от Иоанна, что-то вроде "кто сам без греха... первым брось камень..."
Isso traz-me à memória o Evangelho de João. "Aquele que nunca pecou que atire a primeira pedra".
Значит так, ты сделаешь десять копий Евангелия от Иакова.
Vai fazer 10 cópias do Evangelho de sangue.
Добро пожаловать на элективный курс по изучению Евангелия.
Bem-vindo de volta às aulas de elocução para espalhar a Doutrina.
Сегодня мы прочтём стих 32 из главы 8 евангелия от Иоанна о силе истины.
A leitura de hoje é de João 8 : 32, sobre o poder da verdade.
Но Римско-католическая церковь больше не могла терпеть свободную проповедь Евангелия крестьянами.
Mas a igreja romana não tolerava mais essas pregações do evangelho feitas por camponeses.
Но только последняя глава Евангелия еще не была записана
Mas o capítulo final ainda está para ser escrito.
Томас Джефферсон урезал свою копию Евангелия.
O Thomas Jefferson usou um bisturi, para fazer a sua cópia do Evangelho.
Он называется процессом, согласно слову Евангелия от Матфея.
É o chamado Processo de Matthew.
Это не так устроено. Процесс, согласно слову Евангелия от Матфея.
Não é assim que isto funciona, o Processo de Matthew...
Это из Евангелия от Иоанна :
Do livro de João :
Теперь склоним головы для прочтения Евангелия от Луки.
Vamos agora baixar a cabeça para ouvirmos o "Evangelho Segundo Lucas".
Нашего Евангелия. Так что они не верят совсем.
No nosso Evangelho, não acreditam em absoluto.
Очень хороший выбор отрывка из Евангелия.
Escolheu o Evangelho adequado