Еврейкой Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Я целовался с еврейкой.
Beijei uma judia.
Здорово встречаться с кем-то, кто тебе нравится а уж с еврейкой.
Bem, é duro conhecer-se alguém de quem se gosta deixar sozinho alguém judeu
Ты создал меня сварливой еврейкой... которая уходит с другим пациентом. Разведенным ортодоксом из Тель-Авива.
Criaste-me como a Judia híbrida e perversa... que abala com um paciente, um divorciado ortodoxo de Tel Aviv.
Она была на половину еврейкой, на половину китайкой.
Era meio judia e meio chinesa.
Как-то ребята вспомнили, что моя мама была еврейкой.
Houve uns tipos, uma vez, que por a minha mãe ser judia...
Вы бы предположили подобное, если бы я была монашкой или ортодоксальной еврейкой?
Teria presumido isso se eu fosse uma freira ou uma judia ortodoxa?
- Ты с еврейкой уже спал до этого?
Já estiveste com algum membro da Tribo?
Царица Савская не была еврейкой. А еврейство передается по материанской линии.
A rainha de Saba não era judaica e se é judeu pela mãe.
В Бруклине она станет еще одной еврейкой, оторванной от родины.
No Brooklyn, será só mais outra judia errante.
Обедать здесь с еврейкой, разыскиваемой за попытку убийства...
Jantando aqui com uma judia, procurada por tentativa de assassinato.
Эта женщина оказывается еврейкой.
Depois, por coincidência, aparentava ser Judia.
Готов спорить, что Лив Ингвартссон была еврейкой.
Aposto que a Liv Ingvartsson também era judia.
Натали Вуд была еврейкой.
Natalie Wood era judia.
Почему не можешь встречаться с еврейкой?
Porque é que não pode namorar com uma judia?
Быть или не... быть... еврейкой.
Ser ou não ser... um judeu.
Моя мать не была... еврейкой.
A minha mãe... não era... Judia.
Если бы я была еврейкой, то стала бы женщиной уже в следующем году.
Se fosse judia, era uma mulher no próximo ano.
Я ведь не знаю, кто мой отец. Я могу быть наполовину еврейкой.
Não sei quem é o meu pai, posso ser metade judia.
Погодите, до того, как вы съедите это, вспомните, как я сказала, что могу быть не совсем еврейкой?
Lembra-se de eu dizer que posso não ser judia? - Sim...
Ох... ох, да, а потом было время, когда мы с Леонардом взяли Говарда в Вегас наняли проститутку, и сказали ей притвориться еврейкой, и что она хочет его маленький кошерный огурчик.
Oh, pois foi, e depois houve uma vez em que eu e o Leonard levámos o Howard a Las Vegas e pagámos a uma prostituta para fazer de conta que era judia, e que queria o seu pequeno pickle.
Хайнц Рюман развелся со своей женой-еврейкой.
Ele divorciou-se da mulher judia.
- Послушай, она была еврейкой.
- Ouve, era judia.
Она была еврейкой.
Ela era judia.
Хотела бы быть еврейкой?
A desejar ser judia?
Я знаю, что она не была еврейкой, но мне кажется это правильным.
Sei que ela não era judia, mas parece certo.
Моя бывшая жена была еврейкой, я не говорил тебе?
Minha ex-esposa era judia, eu te contei isso?
Нет, я хочу почуствовать себя еврейкой.
Vou apostar na experiência judaica.
Нужно быть еврейкой, чтобы так питаться.
Temos de ser judias para pedir aquilo.
И если я за него замуж выйду, то тоже буду еврейкой.
Se eu casar com ele, também passo a ser judia.
Я здесь, чтобы трижды спросить и услышать "Нет" и "Нет", а затем "Да", и стать еврейкой.
Estou aqui para apresentar o meu caso. Estou aqui para pedir três vezes e que me digam "Não" e "Não" e depois "Sim" e tornar-me judia.
- Могу я быть еврейкой?
- Posso ser judia?
Могу я быть еврейкой?
Posso ser judia?
- Могу ли я быть еврейкой?
- Posso ser judia?
Я использую его временно, пока не стану еврейкой и смогу обвинять Гитлера.
Só a uso temporariamente até me tornar judia e poder culpar o Hitler.
Она была еврейкой.
Ela era Judia.
Мама была еврейкой.
A minha mãe era judia.
Оказывается, быть вампиром, который пьет только кровь, не так-то просто с матерью-еврейкой, которая постоянно пытается тебя накормить.
Parece que ser vampiro não agrada a uma mãe que nos quer alimentar para sempre. Ela não se lembra de regressares a casa?
Я еврейка. Я родилась еврейкой.
Eu sou Judia.
Работаю над новой линейкой еврейских пехотинцев, мистер Уид.
Mr. Weed, tenho trabalhado na nova linha G.I. Judeu.
Хорошо, но только если ты придешь на воскресный ужин ко мне домой в еврейской ермолке.
Está bem. Só se fores a um jantar de domingo em minha casa com um yarmulke.
Если быть честным, я надеялся по крайней мере ко второй базе ты такой забавный ты как комик на сцене комик еврей, это что-то новенькое на самом деле, я думаю многие из них евреи
Para ser sincero, esperava chegar, pelo menos, à segunda base. És tão engraçado! És como um comediante de stand up comedy.
И я стала кричать "Джуди" возле дома Чарльза где-то минут 10, пока ко мне не стали подходить старые еврейки, а потом и эта глупая птица появилась.
Então gritei "Judy" junto ao apartamento do Charles durante uns dez minutos, e umas velhotas judias vieram ter comigo e depois, finalmente, este pássaro estúpido.
- Ох, ты сделал ее еврейкой? - Я не делал.
- Criaste uma judia?
Если ко мне подойдут и подловят на том, что я не настоящая еврейка, я им покажу свои знания.
Vão tentar apanhar-me por não ser uma judia verdadeira e tenho de lhes mostrar que tenho conhecimentos.