Евреями Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Зайдём подальше с евреями. Сожжём парочку их домов.
Vamos queimar algumas casas de judeus.
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Sentenças eram ditadas contra acusados... somente por serem polacos, judeus, ou politicamente indesejáveis.
А в остальном... То, что, говорят, он делал с евреями, с остальными... Мы ничего не знали.
Mas as outras coisas... as coisas que dizem que fez com os judeus e os demais... não sabíamos de nada sobre isso.
Вы знали, что физические отношения с евреями были противозаконны?
Conhecia essas leis? Sabia que as relações íntimas com judeus... eram ilegais?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Sim. Sabia que em Nuremberg, em Nuremberg em particular... não apenas relação íntima com judeus era visto com desprezo... mas também qualquer contato social?
И так ли важно, кем были эти невиновные – евреями или нет? - Я согласен.
Por que um inocente, judeu ou não, deveria morrer?
Они отправили меня в детдом в Гродно... где я находился 2 года... с другими Евреями, Поляками и Русскими.
Levaram-me para um orfanato em Grodno... onde fiquei durante dois anos... com outros Judeus, Polacos, e Russos.
Они объединяются с евреями и католиками. И, выбирают слюнявого ирландца.
Unem-se com os judeus e os católicos e elegem um choramingas irlandês.
- Эксперименты над Евреями.
- Experiências com judeus.
С евреями всегда всем было тяжко.
Vocês, hebreus, só têm dado problemas.
Я разговаривал с этими религиозными евреями.
Estes religiosos judeus com quem eu tenho falado.
Религиозными евреями?
Religiosos judeus?
Ты встанешь перед евреями и скажешь им, что никакого радио не было.
Vais apresentar-te diante dos judeus e dizer-lhes que não há rádio nenhum.
Твой прадед учил меня и твоего деда гордиться быть венгерскими евреями, так что для меня смена религии была бы невозможна.
O teu pai e eu fomos ensinados pelo teu avô a termos orgulho de sermos judeus húngaros. Por isso, para eu me converter... nunca poderia...
Жена барона - еврейка, так что их дети считаются евреями.
A mulher do Barão é judia. Por isso, os filhos dele são considerados judeus.
А также в дополнении к вышесказанному о всех признаваемых евреями, их потомство, рожденное после принятия данного закона, считается евреями.
Do mesmo modo, e em adição ao descrito aqui, todos os descendentes nascidos após a data em questão, serão tratados como judeus.
Ведь ты же знаешь, что ты никогда не стал бы олимпийским чемпионом, если бы не тот факт, что двое из судей были евреями.
Sabes bem, é claro, que nunca terias sido campeão Olímpico se não fosse o facto de dois dos membros do júri serem judeus.
- Она назвала нас Нью-Йоркскими евреями, Джош.
- Chamou-nos judeus nova-iorquinos.
Забудьте про всю эту ерунду с евреями.
Esqueça-se da questão dos judeus.
Папа не знает, что мы делаем с евреями?
O Papa desconhece o que fazemos com os judeus?
Что если христиане Европы стали бы евреями на какое-то время? Пока не прекратились бы преследования? Что бы сделали экзекуторы тогда?
Se todos os cristãos da Europa se tornassem judeus por algum tempo, só até que as perseguições parassem, o que fariam os carrascos?
Это страдание, делающее нас евреями.
Sofrimento é o que nos faz judeus.
Офицеры в Панаме говорили, что они так поступали с евреями.
Foi o que os oficiais no Panamá disseram que faziam aos Judeus!
Говорят, в Эфиопии мы жили не как евреи. не были евреями, настоящими евреями.
Nos foi dito que na Etiópia não vivíamos como verdadeiros judeus e que não éramos fundamentalmente judeus.
Мы забрали ее потому, что никто бы нам ее не отдал. Мы можем быть тут евреями среди евреев, никого уже не боясь.
Tivemos de tomá-la porque ninguém havia de no-la dar, um lugar onde somos judeus entre judeus, dependendo de ninguém.
Мой брат и я пытались с помощью листовок открыть людям... глаза и закончить ужасы кровавой расправы над другими народами и над евреями... пока это не сделали союзники.
O meu irmão e eu tentámos usar os panfletos para despertar o povo alemão, para deter a sangria contra os judeus, e para não ficarmos à espera que os aliados acabem connosco.
Чтобы после войны никто не поинтересовался, что с теми евреями.
Assim ninguém poderia perguntar onde estavam os clientes Judeus.
Просто я - еврейка, у меня много картин с евреями.
Porque sou judia, por isso tenho muitos quadros de judeus.
Евреями, понятно?
Judaico, está bem?
А твои родители были евреями.
- Penso que os teus pais eram judeus?
По приказу триумвирата, на время его пребывания здесь, любые насмешки над евреями и их единым богом должны быть сведены к минимуму.
Por ordem do Triunvirato, durante a presença dele cá, qualquer escárnio dos Judeus e do seu deus único deve ser restringido a um mínimo adequado!
Мы не воспитывались евреями
Não fomos educados na doutrina judaica.
Если я что-то и вынесла из всех своих связей с евреями, пуэрториканцами, аборигенами
Se aprendi alguma coisa com todos os meus relacionamentos, com homens judeus, porto-riquenhos, aborígenes...
Это случилось с евреями.
Aconteceu aos Judeus.
Чтобы они стали евреями Мне нечего больше сказать.
Faz deles judeus, não tenho mais nada que dizer.
- Пошел ты на Хуй, вместе со своими евреями.
- Vai-te foder mais os teus judeus. - Rabih!
Поиск людей моя специальность, и да, я для нацистов искал людей. И да, некоторые из них были евреями.
Encontrar pessoas é a minha especialidade, portanto, naturalmente, trabalho para os nazis a procurar pessoas, e sim, alguns são judeus...
Я пытаюсь найти закономерность... определяющую связь между евреями и азиатами.
Estou a desenvolver um algoritmo que defina a ligação entre rapazes judeus e miúdas asiáticas.
переезжай в пустыню и уходи на покой вместе с остальными старыми евреями.
Aceita o dinheiro, muda-te para o deserto, e reforma-te juntamente com os outros judeus.
"Наши герои восточного фронта одерживают верх над большевиками и евреями в степях."
Nossos heróis no Leste prevalecerão sobre os bolcheviques e os Judeus nas estepes.
В 1941-м году, уже будучи вдовой, она и две ее дочери вместе с другими евреями были расстреляны нацистами в местной синагоге.
PARA UMA SINAGOGA LOCAL E MORTAS A TIROS. CARL GUSTAV JUNG SOFREU UM COLAPSO NERVOSO PROLONGADO
О, Египт - это страна, где стоят пирамиды, которые были построены трудолюбивыми евреями А ветряные мельницы стоят в городах Голландии где все ходят в деревянных туфлях
Egipto é um país onde existem pirâmides que foram construídas por trabalhadores judeus, e a Holanda é conhecida pelos seus moinhos de vento, e pelos seus lindos tamancos.
И убит он был евреями, отец.
- Ele também foi morto por judeus, pai.
Не арабами, евреями.
Não Árabes. Judeus.
Я еду завтра в Москву, а после - в провинцию с комитетом по расследованию состояния между евреями и цыганами, чьи интересы я ставлю превыше своих.
Amanhã vou para Moscovo e depois para as províncias numa comissão para investigar as condições entre os judeus e ciganos, condições essas que prefiro infinitamente à minha.
Из уст Джун, это прозвучало как самое тупое, из всего, что я слышала, но почему-то, читая это в сценарии, написанном тремя евреями, до меня внезапно дошло.
Quando a June o disse, achei a coisa mais estúpida de sempre. Mas depois de lê-lo neste guião de TV escrito por estes três judeus, finalmente percebi.
До Павла все последователи Христа были евреями.
Até Paulo, os seguidores de Jesus Cristo tinham sido todos judeus.
Вместе с евреями.
Embarcaram um padre em Roma, com os judeus.
И раз он был евреем, и его апостолы были евреями, неужели они бы не захотели сходить в китайский ресторанчик на Тайной вечери?
- bem vindos ao Yahweh. Esperem ; não são permitidas sandálias nem rezar.
- Почему так сложно быть друзьями с евреями?
Porque raio lhes é tão difícil o convívio com os judeus?
Евреями мы и останемся.
Spielrein... e seremos sempre judeus.